
Онлайн книга «Земля любви, земля надежды. Испытание чувств»
Катэрина только что закончила кормить младенца грудью и как раз собиралась положить его в колыбельку, но внезапное вторжение Франсиски испугало её и она покрепче прижала мальчика к себе, инстинктивно пытаясь защитить его от злой бабки. Франсиска же, заметив испуг на лице невестки, поспешила её успокоить: — Здравствуй, Катэрина! Ты не бойся меня. Я пришла к вам с миром. Позволь мне подержать на руках моего внучонка, пока вы будете собираться. — Куда... собираться?.. — опешила Катэрина. — Вы теперь будете жить в комнате Маурисиу, а для наследника мы оборудуем детскую. Дом большой, места всем хватит, — пояснила Франсиска. Катэрина вопросительно взглянула на мужа, а он лишь развёл руками: дескать чудеса да и только! Потом он, слегка отстранив Франсиску, выступил вперёд, ободряюще улыбнулся Катэрине, но она и после этого не рискнула выполнить просьбу свекрови. И тогда Маурисиу сам протиснулся между стеной и кроватью, взял на руки сына и передал его Франсиске. Её лицо озарилось умилением и нежностью. — Какой красивый у меня внук! — вымолвила она восторженно. — Пойдём домой, малыш. Бабушка будет любить тебя и лелеять. Все с изумлением смотрели на неё, а она, не переставая любоваться внуком, направилась к выходу из хижины. — Ой, куда вы? — вскрикнула Катэрина, устремляясь вслед за ней. Франсиска остановилась, обернулась. — Не бойся, — вновь сказала она Катэрине. — Я ещё не забыла, как нужно обращаться с младенцами. Понесу его в дом. А вы возьмите самое необходимое и следуйте за мной. Жулия, помоги им. Сегодня будем завтракать всей семьей, не задерживайтесь тут. После этих распоряжений Франсиска уверенно зашагала к дому, унося с собой внука, но Катэрина не могла доверить своего ребёнка непредсказуемой свекрови и тоже засеменила с ней, не открывая глаз от малыша, который, впрочем, чувствовал себя вполне комфортно на руках у родной бабушки. — Жулия, помоги мне, — попросил Маурисиу. — Сейчас возьмём только несколько пелёнок и колыбельку, а остальное перенесём позже. Жулию же в тот момент интересовало другое: как сложится её дальнейшая судьба? — Скажи, — обратилась она к Маурисиу, — верно ли я поняла дону Франсиску, что она по-прежнему считает меня своей горничной? — По-моему, да, — ответил он, — хотя я ни за что не могу поручиться. От моей матери сейчас можно ожидать чего угодно. Пойдём в дом, а там будет видно. Их сомнения, однако, оказались напрасными: Франсиска не только восстановила Жулию в статусе горничной, но и усадила её за обеденный стол рядом со своими детьми. — Спасибо, но я... — смущённо бормотала Жулия, не решаясь сесть за один стол с госпожой. — Садись, — повторила Франсиска более настойчиво. — С сегодняшнего дня в нашем доме всё будет по-другому. Кумир повержен, боготворить больше некого, и нам пора наконец восстановить нормальные семейные отношения. Когда Катэрина рассказала своим родителям обо всём, что накануне произошло в доме Франсиски, те поначалу не поверили ей. — Ты что-то не так поняла, дочка, — сказала Констанция. — Я думаю, Железная Рука специально заманила тебя в свой дом, чтобы опять поиздеваться над тобой. Она хочет развести вас с Маурисиу! — Нет, мама, она действительно очень изменилась, — возразила Катэрина. — Траур больше не носит, улыбается, нянчится с внуком... — И ты доверяешь ей своего ребёнка?! — с ужасом воскликнула Констанция, на что Катэрина ответила спокойным миролюбивым тоном: — Но она же его родная бабушка. Разве я могу ей запретить? — Ты слишком доверчивая! — бросил дочери Винченцо. — С этой змеёй надо всё время держать ухо востро! — А я нисколько не сомневаюсь в искренности Франсиски, — сказал Фарина. — Именно это и должно было с ней случиться. Если она сбросила с себя траур, то теперь ей и не нужно стесняться своей доброты и женственности. Мартино громко засмеялся: — Кажется, настал твой час, Фарина? Так ты не сиди тут, а действуй! Не то твоя кобылка может ускакать. Винченцо тоже усмехнулся и дал совсем иной совет Фарине: — Ты не слушай Мартино и не спеши туда ходить, а то она может так тебя лягнуть, что и не очухаешься! — Я, пожалуй, соглашусь с тобой, друг Винченцо, — сказал Фарина. — В таких делах нельзя пороть горячку. Если строптивая кобылка вновь превратилась в женщину, то с ней теперь надо обращаться тонко и красиво. Мой час ещё не наступил, Мартино, однако он уже близок! — Тебе видней, — снисходительно пожал плечами Мартино. — Только не злись потом, если кто-то уведёт её у тебя из-под носа! Фарине почудился в его словах явный вызов и он прямо спросил Мартино: — Ты что, сам на неё нацелился? Мартино победоносно усмехнулся, довольный тем, что задел приятеля за живое, и ответил с нескрываемым превосходством: — Зачем мне твоя подтоптанная кобылка? У меня есть молодая красивая жена! Неуместный выпад Мартино покоробил всех присутствующих, и в комнате повисло неловкое молчание, которое вскоре нарушил Винченцо. — На вкус и цвет товарищей нет, — сказал он, пытаясь снять возникшую неловкость. — Один любит мамалыгу, другой — свиные хрящики. А я всю жизнь любил мою Констанцию! Его нехитрая шутка разрядила обстановку, но теперь уже никому не захотелось говорить о Франсиске в присутствии Мартино. А спустя некоторое время Винченцо сказал Фарине, уединившись с ним во дворе: — Странный у тебя приятель! То с пеной у рта защищает фашистов, то не в меру похваляется молодой женой, а то вдруг намекает, что способен увести у тебя из-под носа Франсиску... — Тебе тоже показалось, что он не шутил? — встрепенулся Фарина. — Не знаю, может, и шутил, только мне не понравилась такая шутка. По-моему, он слишком высокого мнения о себе, а нас считает людьми второго сорта, — высказал своё предположение Винченцо. — Похоже на то, — согласился Фарина. — Я знал его в юности, тогда он был нормальным человеком, но с годами люди, как известно, меняются, и не всегда в лучшую сторону. Ладно, поживём — увидим. В любом случае прости, что я привёз его сюда. Надеюсь, он скоро подберёт себе фазенду, и мы с ним распрощаемся. — Но ему же нравится эта фазенда, на которой мы сейчас живём, — напомнил Фарине Винченцо. — Боюсь, он, в конце концов, купит её у Франсиски и выселит нас из дома. — Нет, на такое он не способен. К тому же, мы тут находимся под защитой твоего зятя. Винченцо, однако, показался неубедительным довод Фарины и он посоветовал по-дружески: — А может тебе и впрямь стоит подсуетиться насчёт Франсиски? Пойди к ней, пусти в ход свои чары, так оно будет спокойнее. |