
Онлайн книга «Рубиновая Долина»
— Разве вам не хочется навестить своих друзей? — спросила Сэйри. — Тех, кого мы знаем там, наверно, уже нет, — ответила Флорида. — Дети так быстро приходят и уходят? — удивился Тиллер. — Будто через вращающуюся дверь, — подтвердил Даллас. — А как долго вы были там? Вы не возражаете, если я задам вам этот вопрос? — уточнила Сэйри. — А против чего мы должны возражать? — удивилась Флорида. — Мы пробыли там дольше всех. Мы прожили там миллион лет. — И вращающаяся дверь каждый раз возвращает нас назад, — добавил Даллас. — Понятно, — протянула Сэйри. — Потому что от нас одна головная боль, — добавила Флорида. — Вернее, двойная. — Знаешь, как называл себя наш сын Бадди? — спросила Сэйри. — Мистер Бедокур. Не то чтобы он бедокурил больше других детей, но однажды летом он вбил себе в голову, что он ничего не может сделать правильно. — И пока они ехали из лощины, Сэйри рассказала им историю про то, как Бадди решил, что он сирота, и ушёл жить в сарай, пока Тиллер и Сэйри не приготовили тройное шоколадное печенье. — Почему вы рассказали нам эту историю? — полюбопытствовала Флорида. — Не знаю, — пожала плечами Сэйри. — Просто вспомнилось. Впрочем, знаете что? Кажется, я поняла. Мы с Тиллером тоже сироты. — Вы не сироты, — возразил Даллас. — По большому счёту, да, мы сироты, — повторила Сэйри. — Наших родителей больше нет в живых. — Это не одно и то же, — возразила Флорида. Сэйри похлопала Флориду по руке. — Ты права, Флорида. Я сказала глупость, и мне стыдно, что она выскочила из моего рта. — Эй! — воскликнула Флорида. — А как же тройное шоколадное печенье, которое вы испекли вчера? Это случайно не то самое, которое называется «сколько можно быть сиротой»? Сэйри толкнула Тиллера в бок. — Тиллер, ты испёк его по тому рецепту? — Точно не скажу, не помню, — ответил Тиллер. — Хватит болтать. Вот Бокстон. Давайте уточним наши планы. — Я знаю, что вы не хотите об этом и слышать, — начала Сэйри, — но нам действительно надо увидеться с мистером и миссис Трёп… — Молчите, — оборвала её Флорида. — Не произносите их имён. Мы туда не пойдём. И вы тоже… пожалуйста. — Верно, — подтвердил Даллас. — Если мы зайдём туда, они затолкают нас в эти чуланы с паутиной и закроют двери на замок. — Знаете, — сказала Сэйри, — мне кажется, вы преувеличиваете… — Нисколько, — возразила Флорида. — Я выпрыгну из этого грузовика прямо сейчас, если вы скажете, что мы пойдём туда. — Ладно, ладно, — успокоила её Сэйри. — Вам не нужно туда идти. Не беспокойтесь. Мы встретимся в закусочной Грейс. Как вам такое? Все разошлись по своим делам, а Сэйри обошла здание суда и юркнула в узкий переулок. С одной его стороны протянулись железнодорожные пути, с другой раскинулось поле, где тут и там виднелись убогие лачуги и ржавые остовы автомобилей. Отсюда был виден приют Бокстон-Крик. В переулке валялись смятые газеты, гнутые колёсные колпаки, старые автопокрышки и пустые банки из-под газировки. Сэйри ускорила шаг, чувствуя себя в этом незнакомом месте не очень уютно. * * * Даллас и Флорида стояли на тротуаре перед входом в закусочную Грейс, когда дверь распахнулась и на улицу, шаркая, вышел мистер Трэпид. — Ну и ну, — произнёс он. — Кого я вижу! Даллас и Флорида попятились. К груди мистера Трэпида, обтянутой блестящей синей рубашкой, прилипли крошки от пончика. — Где эти люди… эта пожилая пара? Они ведь не собираются возвращать вас? Флорида отступила ещё на два шага назад. — Нет, не собираются. Они хотят купить всё необходимое для наших путешествий. — Вот как? — Мистер Трэпид бросил взгляд на красное кирпичное здание банка на другой стороне улицы. — Они там? Получают кучу денег? — В этом дурацком банке? — спросила Флорида. — С какой стати? Им не нужны банки. — Не нужны? — Мистер Трэпид снял с рубашки крошку и сунул её в рот. — Я так и знал, что у этих двоих куча денег. Да что там! Целые горы! Коллекционеры платят миллионы за те маленькие резные поделки из дерева, которые они делают. — Но им нет нужды хранить деньги в каком-то дурацком банке, — распалилась Флорида. — У них есть свои собственные банки. — Ага, — поддакнул Даллас. — Свои частные банки в лощине, прямо под камнями. — Это правда? — спросил мистер Трэпид. — Хитро придумано. — И у нас с Далласом тоже есть собственные тайные банки, — призналась Флорида. — Как мило, — произнёс мистер Трэпид, глядя на часы. — И когда вы отправляетесь в свои путешествия? — Скоро, — ответила Флорида. Мистер Трэпид посмотрел на небо. — Замечательно. Желаю вам хорошо провести время. — Он стряхнул остатки крошек с рубашки и добавил: — Мне пора. С этими словами он торопливо зашагал по тротуару. — Почему он так обрадовался? — Даллас был озадачен. — Он избавился от нас, вот почему, — уверенно заявила Флорида. * * * Преодолев завалы мусора в переулке, Сэйри уже подходила к приюту Бокстон-Крик. Она собралась завернуть за угол, когда до её слуха донёсся голос миссис Трэпид. — Прекрати немедленно, — приказывала кому-то миссис Трэпид. — Тихо! Послышался плач ребёнка, и Сэйри увидела, как миссис Трэпид низко склонилась над детской коляской. — Быстро прекрати! — повторила миссис Трэпид. — Вы ругаете ребёнка? — спросила Сэйри. Миссис Трэпид моментально выпрямилась и повернулась к Сэйри. — Этот ребёнок ужасно непослушный, — объяснила она. — Совсем как те близнецы. Сэйри кивнула. — Детям это свойственно. Лицо миссис Трэпид сделалось недовольным. — Послушать вас, так это абсолютно нормально, — раздражённо бросила миссис Трэпид. — Я же так не считаю. Меня это сводит с ума! — Миссис Трэпид заглянула за угол приюта. — Вы случайно не возвращаете близнецов? — Нет, — ответила Сэйри. — Пока нет. Ваш муж сказал, что можно забрать паспорт Далласа. — Понятно, — вздохнула миссис Трэпид. — Тогда заходите внутрь. Мистера Т. сейчас нет, но Морган найдёт паспорт. — Она покачала детскую коляску. — Вы должны нам денег. — Денег? За что? — удивилась Сэйри. — Как за что? За паспорт и все те хлопоты, которые мой муж взял на себя. — Неужели было так много хлопот? |