
Онлайн книга «Проклятие Джека-фонаря»
![]() – Это игра света, – сказал он. – Уголек в моей тыкве тоже может показать мое истинное лицо. Он поднял свой тыквенный фонарь. Скелет снова начал просвечивать сквозь кожу. Эмбер нервно сглотнула. – Это значит, что ты… ты… – Мертв? – Джек закончил за нее вопрос и покачал головой: – Нет, я не мертв. Хотя и живым меня не назовешь. Я застрял между жизнью и смертью – это и значит быть фонарем. – Фонарем? – повторила Эмбер, думая о мерцающих за окном молниях. Интересно, смогут ли они отпугнуть злых духов или только привлекут их? – Да. Я охраняю перекрестки между миром смертных и Иным миром. – Иным миром? – Да. Эмбер наклонила голову набок: ей было очень любопытно. – Не хочешь присесть? Джек заметно напрягся, бросив взгляд на кровать. – Нет. Не думаю, что это будет уместно, – сказал он. – Но спасибо за… предложение. Ужасно смутившись, Эмбер отошла к столу. Лицо девушки залилось краской. – Нет, я… Конечно, нет. Просто раньше ты никогда не говорил со мной, а у меня накопилось так много вопросов. – Я знаю. Заподозрив подвох, Эмбер нахмурилась. Уголки ее губ опустились вниз, выдавая сомнение. – Почему именно сейчас? – спросила она. – Что ты имеешь в виду? – Ты пришел из-за моего приглашения? – И да, и нет. – Так да или нет? – Я… я часто следую за тобой. – Да, я знаю об этом. Джек скривился: – Ты не должна была меня увидеть. – Так ты не планировал появляться сегодня? – Нет. Фонарям трудно скрываться от ведьм, достигших совершеннолетия, – объяснил Джек. – Во время Самайна завеса особенно тонка. Границы размыты. Мне вообще не следовало появляться в городе. – Почему? – Почему истончается завеса? – Нет. Почему ты прятался от меня все это время? Джек вздохнул и поставил тыкву на стол. Он откинул полы пальто и задумчиво положил руки на худые бедра. Эмбер была очарована тем, как темно-синее пальто подчеркивает тонкую фигуру мужчины. Как нарядно выглядит украшающая его серебряная цепочка, конец которой исчезал в карманах с обеих сторон. Цепочка была создана очень искусно: каждое отдельное звено обрамляли завитки и петли. Крепилось украшение на пуговицу. Помимо самой цепочки, к пуговице прикреплялась подвеска, по форме напоминающая ключ. – Это карманные часы? – спросила Эмбер. – Так и есть. – Для чего призраку карманные часы? – Я не призрак, я – фонарь. И зачем мне нужны карманные часы – только мое дело. – Можно посмотреть? – Нет. Эмбер подошла поближе. – Почему бы не положить цепочку в карман, к часам? Джек открыл рот, словно потеряв дар речи от такой глупости. – Потому что цепочка поцарапает часы. Они антикварные. – В таком случае нужно хвастаться ими при любом удобном случае, а не прятать в карман. Может, тебе стоит прицепить их на пальто? – Чтобы во время дождя в механизм попала вода? Вот уж нет. К сожалению, когда Эмбер что-то искренне интересовало, манеры напрочь вылетали из головы. Девушка осторожно коснулась цепочки часов. – Почему цепочка прикреплена с двух сторон? – Потому что у меня пара часов. Одни показывают время в мире смертных, а другие – в Ином мире. На лице Эмбер появилось выражение абсолютного благоговения. Позабыв приличия, она провела пальцем по цепочке сверху вниз – и это оказалось опрометчивым поступком. Джек мгновенно перехватил ее руки, сложил их вместе и, отпустив, сделал шаг назад. – В Ином мире повсюду горит адское пламя, юная леди. Вам следовало бы хорошенько обдумать последствия, прежде чем прыгать туда с головой. Ветер гремел ставнями, заставляя их дребезжать и стучаться о стены дома. Джек распахнул занавески: над городом нависло мутное темно-фиолетовое небо. Хранитель знал: для него эта ночь будет долгой. – Мне пора идти, – сказал он. – Почему? Эмбер ненавидела себя за то, что постоянно задавала ему один и тот же короткий вопрос. Хотя разум просто разрывался от того, сколько всего ей хотелось узнать о вещах более серьезных и удивительных, чем простое «почему». – Во-первых, с моей стороны было крайне неприлично заходить в комнату такой юной особы – не говоря уже о том, чтобы в ней оставаться, – сказал Джек, не упомянув один факт – он уже бывал в комнате девушки бесчисленное количество раз, но без ее ведома. – Во-вторых, как я уже говорил: сегодня завеса особенно тонка. Я должен охранять перекресток, чтобы создания Иного мира не смогли пробраться в мир смертных. – Ты имеешь в виду гоблинов, привидений и других чудищ? Они могут оказаться в нашем мире? – Привидения, как ты их называешь, не самая большая проблема. А вот насчет гоблинов тебе действительно стоит беспокоиться. Они питаются магией. Эмбер побледнела: – Питаются… магией? – О да. – Джек одарил ее озорной улыбкой. – Особенно им нравится кусать за ноги маленьких нахальных ведьм. Открыв окно, Джек запрыгнул на подоконник и свесил ноги с той стороны. Эмбер схватила его за руку. – Я увижу тебя снова? – спросила она. – Пожалуйста, скажи «да». Джек обернулся и посмотрел на ведьму. Его взгляд смягчился, а в уголках губ заиграла улыбка. Молодой мужчина аккуратно отстранил все еще цепляющуюся за него Эмбер и призвал свою тыкву. Она поднялась над столом и пронеслась по воздуху прямо в протянутую руку. – Теперь, когда ты увидела мое лицо, мне будет тяжело от тебя скрыться. – С этими словами Джек щелкнул пальцами. Его тело растаяло и превратилось в исчезнувший среди ночной мглы туман. Эмбер долго стояла у окна без единого движения. Так долго, что дождь насквозь промочил переднюю сторону платья и волосы у лица. В конце концов она закрыла створки и вытерла воду, залившую подоконник и пол. Спать девушка легла почти под утро, но заснуть так и не смогла. Все мысли занимал фонарь Джек и магия вокруг него. * * * Покинув комнату Эмбер, Джек выругался. О чем, черт побери, он думал? Джек ведь не какой-то новичок, у которого еще молоко на губах не обсохло. Он – опытный фонарь, хорошо знакомый с законами Иного мира. Мужчина прекрасно понимал, что она увидит его при появлении этой ночью. А Джек еще и заговорил с ней! Это было глупо с его стороны. Он знал о методах Руна по отношению к ведьмам. Чем настойчивее Эмбер будет искать встречи с Джеком – а он был уверен, что девушка не успокоится, – тем больше вероятность, что Рун найдет ее. |