
Онлайн книга «Обольститель»
Она села рядом с ним, точно воплощение изящества. Он страстно поцеловал ее, но мысли его были сосредоточены на гостях Камберлендов. — Фокс — один из лучших собеседников, каких я встречал,— сказал принц.— И Шеридан — тоже. Черт возьми, я был бы счастлив назвать их моими друзьями. Она передернула плечами. — Ты когда-то обещал мне, что не будешь сквернословить. — Господи, неужели? Он громко рассмеялся. — Как тебе понравился Фокс? — Его одежда показалась мне... грязной. Принц снова рассмеялся. — Ты встречаешь самого блестящего человека в Лондоне и прежде всего говоришь о нем, что его одежда грязна. — Я не понимаю, каким образом его таланты могут помешать ему одеваться опрятно. — Как ты строга. А Шеридан? — Ты забываешь о том, что я хорошо его знаю. — Обаятельный человек. Как он говорит! Он умеет обращаться со словами. — Это его профессия. — Утрата, можно подумать, что тебе не очень-то понравилось сегодняшнее общество. Надеюсь, это не так, потому что я нашел его весьма занятным. — Там были люди с дурной репутацией. — Они-то часто оказываются самыми интересными. Она отодвинулась от него. — Мне не нравится, что ты так говоришь. Он изумился. После всех услышанных им за вечер комплиментов ее слова прозвучали осуждающе. Утрата, похоже, забыла, что хоть он и любит ее, но все же является принцем Уэльским. — Это,— сухо произнес он,— не помешает мне говорить то, что я думаю. Она встревожилась, заметив его рассерженные глаза. Они как бы предупреждали ее. Конечно, он выпил слишком много. Она должна быть осторожна. Однако она постарается предотвратить визиты в Камберленд-хаус. Она не доверяла герцогине и герцогу. О, этот герцог! Какие чувства испытывает он к ней сейчас? Помнит ли он, как пытался соблазнить ее? Если она поделится этим с принцем, возможно, он изменит свое мнение о дяде. Но сейчас, когда принц немного раздражен, момент для этого не самый подходящий. — Никто не может помешать принцу Уэльскому делать то, что он хочет,— успокаивающе сказала она.— Только глупцу пришло бы в голову предпринять такую попытку. Она вскочила на ноги и сделала глубокий реверанс, передразнивая пухлую даму, присутствовавшую в доме Камберлендов этим вечером. Принц засмеялся — к нему вернулось хорошее настроение. Утрата рассмеялась вместе с ним. Она была так хороша, когда смеялась. — Послушай,— воскликнул он,— давай споем. Она села за клавесин; принц склонился над Утратой. Он гордился своим великолепным голосом. Она тоже пела хорошо, потому что ей давала уроки Элизабет Шеридан. Голоса принца и Утраты сочетались превосходно. Она хотела спеть трогательную песню о любви, но принц не был настроен сентиментально. Думая о Шеридане, он запел песню из «Школы злословия»: За подростка несмелых пятнадцати лет За вдовицу на пятом десятке, За слепящую блеском и роскошью свет, За живущую в скромном достатке. Дайте вина, Выпьем до дна Клянусь вам. Что этого стоит она. Утрата снова слегка нахмурилась; ей не хотелось вспоминать о спиртном, потому что она знала, что принц питает к нему слабость. Однако принц пребывал в отличном настроении; когда ему надоело петь, он заявил, что ночь с Утратой — лучшее завершение превосходного вечера. * * * Герцогиня обсуждала с мужем в своей спальне истекший вечер. Она согнула свои маленькие белые ручки в подобие клешней и пробормотала: — Они попались. Теперь они — наши. Герцог удовлетворенно кивнул. — Подожди! — воскликнул он.— Подожди, пока это долетит до ушей короля! — Он может запретить продолжение. Тогда, думаю, нам придется подчиниться? — На некоторое время. — На три года. Бог знает, что произойдет за это время с нашим маленьким принцем. — Ты его очаровала. Господи, он не отводил от тебя взгляда. — Не разыгрывай из себя ревнивого мужа. Эта роль слишком трудна для тебя. — Я скажу тебе кое-что, если ты желаешь это услышать. Я никогда не видел женщины, способной приблизиться к тебе по красоте. — Как насчет леди Целомудрие? — Кто это? — Она известна также как миссис Утрата Робинсон. Я могу сказать тебе, что наша маленькая вечеринка понравилась ей гораздо меньше, нежели Его Высочеству. — Ха! Эта жалкая актриса. Герцогиня насмешливо посмотрела на мужа; она знала о его визитах в театр, которые не увенчались успехом. — Я уверена, ты согласишься с тем, что она — красавица. — Да, она весьма хорошенькая особа. — Достаточно хорошенькая для принца... если не для герцога? — Это было давно. Мне показалось, что она неплохо выглядит в бриджах. — Как и многим другим. Но это не имеет отношения к делу. Боюсь, мы не понравились ей. Она, несомненно, повлияет на Его Высочество. — Леди Целомудрие! Открыто живущая в грехе! — С принцем. Ты должен согласиться, что это делает грех простительным. — Не шути, Анна. — Я смертельно серьезна. Я так серьезна, что напомню тебе о том, что ты мог забыть. — Что именно? — Эта женщина умеет очень ловко просить и умолять; человека можно постепенно настроить против людей, которые хотят быть его друзьями. Все эти трюки совершаются посреди ночи на ложе под бархатным пологом... я слышала, наверху этот полог стянут подобием короны, если тебе угодно... эти методы могут действовать весьма эффективно. Повторяю, тебе это известно. — Поскольку именно в таких обстоятельствах ты заставила меня жениться на тебе. — Не заставила. Я никогда не прибегаю к силе. Только убеждение. Он улыбнулся. Хоть он и изменял ей, она никогда ему не надоедала. Он дал ей то, чего она желала — брак с членом королевской семьи, и она довольствовалась этим. Он был тщеславным мужчиной — несомненно, самым красивым из братьев короля,— но он женился на ней, и она должна быть благодарна ему за это. Конечно, ее происхождение не было столь скромным, как у герцогини Глочестер; их мало что объединяло, кроме того, что обе женщины были замужем за братьями и король считал эти браки неприемлемыми. Герцогиня Глочестерская, в прошлом леди Уолдергрейв, обладала чувством собственного достоинства и, несмотря на свое происхождение, превосходно играла роль герцогини. Ее называли дочерью модистки и сэра Эдуарда Уолпола — старшего брата этого сплетника и писателя Хораса. Отец следил за образованием дочери и выдал ее замуж за лорда Уолдергрейва; когда лорд Уолдергрейв умер, хорошенькая Мария увлеклась герцогом Глочестерским, а он, похоже, увлекся ею, поскольку женился на ней внезапно, не посоветовавшись с семьей. |