
Онлайн книга «Шестая жена»
Катарина побледнела, а король с издевкой в голосе произнес: — Но не будем говорить об этом. Нашей королеве не нравится этот разговор. Ведь правда же, женушка? — Есть темы, которые нравятся мне гораздо больше, ваше величество, — спокойно ответила королева. — Так не будем же говорить о грядущих днях, — подхватил король, — когда меня не станет. В нашей стране неспокойно, а это мне не нравится. — Он оглядел всех собравшихся и крикнул: — Мне это не нравится! Я хотел бы, чтобы везде царил мир, и, хотя не в моих силах установить его за пределами Англии, я требую, чтобы у нас дома был мир. Гардинер придвинулся поближе к королю. Королева взглянула на епископа, и их глаза встретились. «Что-то случилось, — подумала Катарина, — какие-то новые козни против меня». Она заметила быстрые взгляды, которые король бросал на герцогиню Ричмондскую. Может быть, Гардинер подал королю мысль сделать ее своей седьмой женой, а шестой уготовить судьбу второй и пятой? — Мы все молимся вслед за вашим величеством, чтобы в Англии наступил мир, — сказал Гардинер. — И во имя него мы денно и нощно следим за тем, чтобы никто не осмелился нарушать ваши повеления. Хотя в нашей стране, мой сеньор, есть много людей, которые стремятся разрушить все то, что вы, в своей мудрости и предусмотрительности, сделали основой нашей жизни... Генрих замахал на него рукой — эти разглагольствования совершенно не трогали его. Епископ принадлежал к тем несчастным людям, которым не удалось завоевать любовь короля. Генрих не испытывал к нему такой неприязни, как к Кромвелю, по и такой горячей симпатии, как к Уайету и Сеймуру, епископ у него тоже не вызывал. Гардинер, как и Кромвель, казался королю плебеем. Он терпел обоих за их ум, за то, что они были ему нужны, но никогда не любил их. И король знал, что при первом же промахе Гардинера разделается с ним безо всякого снисхождения, как в свое время с Кромвелем. — Королевская доля весьма тяжела, милорд епископ, — сказал Генрих. — И никто не знает этого лучше меня самого. Райотесли прошептал: — А вокруг вашего трона столько врагов! Его взгляд, будто бы случайно, остановился сначала на королеве, а затем на Сеймуре. Катарина поежилась. «Неужели они что-то задумали против меня и Томаса? Нет, только не Томас, — взмолилась она про себя. — Все, что угодно, только чтобы он не пострадал». Сюррей произнес: — О каких врагах вы говорите, милорд канцлер, о наших общих врагах, милорд, или о врагах короля? О врагах, скажем... лорда верховного адмирала или милорда епископа? Во взгляде Райотесли вспыхнула ненависть, а улыбка стала язвительной, когда он мягко произнес: — Разве у верных и преданных подданных могут быть иные враги, чем враги короля? — Можно также сказать, — продолжал неугомонный Сюррей, — что в нашем королевстве есть люди, которые, как мне кажется, думают в первую очередь о своей карьере, а уж потом о благе Англии, да и то если это помогает им достичь своей цели. Король свирепо посмотрел на поэта: — Поосторожнее с такими обвинениями, милорд граф. Вы утверждаете, что среди моих подданных есть такие люди, которые добиваются выгод для себя, пусть даже в ущерб благу Англии? — Увы, ваше величество, я высказал такое предположение, поскольку боюсь, что это правда. Глазки Генриха сузились в знакомой всем манере. У всех присутствующих, за исключением Сюррея, тревожно забились сердца, никто не мог понять, чем закончится эта выходка поэта. — Если кто-нибудь из вас, — продолжал король, — знает за кем-нибудь такую вину, то его долг и прямая обязанность — сообщить об этом нашему Совету. Король попытался встать, но неожиданно сердито взревел и упал на стул. Катарина бросилась осматривать его ногу. — Ваше величество, повязка слишком тугая. — О боже, ты права! — закричал король. На лбу его выступили капельки пота, а лицо почернело от боли. — Ты мое спасение, Кейт. Никто не может перевязать мою ногу так, как ты. Когда ее перевязывает кто-то другой, повязка всегда или слишком тугая, или, наоборот, слишком слабая. Катарина обрадовалась, что сможет заняться повязкой. — Дает ли ваше величество свое позволение ослабить ее? — Конечно... и побыстрее, Кейт. Пока она перевязывала его ногу, король на несколько секунд откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Он не мог думать ни о чем, кроме боли. Но наконец он открыл глаза и посмотрел на придворных. Как только король немного позабыл о боли, Райотесли сказал: — Когда граф говорит о врагах вашего величества, он, вероятно, имеет в виду арестованную совсем недавно госпожу Кайм. — И что сталось с госпожой Кайм? — быстро спросил Сеймур. — Она сидит в Тауэре, как и полагается всем врагам короля. И епископ отчетливо произнес: — Да будет так. Катарина увидела испуганные глаза трех своих дам — сестры, падчерицы и маленькой Джейн Грей. Эти трое любили ее сильнее всех и знали, что открытый удар по Анне Эскью был на самом деле открытым выпадом против нее. Сюррей спросил: — И что с этой Анной Эскью? Она хотела, чтобы ее звали Эскью, а не Кайм. Миловидная дама. Изящна, высока и вечно грустна. Ее волосы такого же цвета, как и лютики в полях, а кожа белая, как у лилии; ее глаза своим цветом напоминают летнее небо. — О ком это вы? — проревел король, почувствовав, что боль в ноге отпустила. — Об Анне Эскью, ваше величество, — ответил Сюррей. Король неприятно рассмеялся: — Как и милорд граф, я ее хорошо запомнил, Слишком смела на язык. Я не люблю, когда женщины начинают учить меня, что надо делать. Он зарычал от внезапной боли. — Что ты делаешь, Кейт? Зачем ты мнешь мою могу? — Тысяча извинений, ваше величество, — ответила Кейт. — Повязка выскользнула у меня на рук. — Поаккуратнее, моя милая. Сюррей решил продолжить опасный разговор об Анне Эскью: — Она ушла от своего мужа, ваше величество. Но тут его довольно энергично поправила леди Херберт: — Правильнее было бы сказать, что это муж выгнал ее из дому, ваше величество. — Что-что? — спросил король. — Ее муж, ваше величество, выгнал ее из дома. — У него были на то причины, — произнес Райотесли, криво улыбнувшись леди Херберт и королеве. — Ему не поправилось, что она не хотела подчиняться указам вашего величества. — И правильно сделал, что выгнал, — сказал король. — Я не потерплю в своей стране неповиновения — от мужчины ли, от женщины ли, какой бы миловидной она ни была. |