
Онлайн книга «Шестая жена»
— Не распаляй себя ненавистью, ты должна оставаться хладнокровной и спокойной... как и они. — Анна... дорогая моя сестра... что же мне делать? Анна Херберт встала и, подойдя к королеве, положила ей руки на плечо и, притянув ее к себе, крепко обняла. — Знай же, Кейт, — когда король надел тебе на палец обручальное кольцо, над твоей головой навис топор палача. — Я знаю это, Анна. Я стараюсь быть мужественной, но мне так страшно. Когда я думаю, какое меня ждало счастье... — Тише! Не надо говорить о Сеймуре! Ты не должна даже думать о нем. — Рот Анны Херберт стал жестким. — Ты должна брать пример с него. Когда он смотрит на тебя, то кажется, что он совсем позабыл о том, что когда-то собирался взять тебя в жены! — Он умен. Нет, он не забыл, но при этом помнит, что одного неосторожного слова достаточно, чтобы отправить нас обоих на эшафот. О, Анна, как часто я думаю о двух других королевах... Анне Болейн и Екатерине Ховард! — Ты не должна о них думать! Не должна! — Но разве это возможно? То, что случилось с ними, случится и со мной. — Нет! — Анну испугали истерические нотки в голосе сестры. — У нас есть преимущество — мы ведь знаем, какая судьба постигла Анну и Екатерину. Катарина дико захохотала, и от этого смеха страх ее сестры вспыхнул с новой силой. Неужели это ее Кейт, всегда такая спокойная, всегда такая разумная? От прежней Катарины остались только воспоминания. А ведь ее всегда называли благоразумной крошкой Кейт. С каким спокойствием она восприняла известие о том, что ее выдают замуж за лорда Боро, и как быстро приспосабливалась к жизни со своими престарелыми мужьями. В прежние годы в ее голосе не было даже признаков истерики. Но последние три года жизнь Катарины целиком зависела от каприза коронованного убийцы, и она не выдержала такого напряжения. Да на ее месте любой человек потерял бы самообладание. — Смерть — неподходящая тема для разговора, — сказала Анна. — Разве мы можем знать, когда она нас настигнет? Подойди сюда. Я хочу, чтобы ты посмотрела мою вышивку. — Она прекрасна, — сказала королева. После короткой паузы продолжила: — Я часто вспоминаю свою жизнь в Йоркшире. Долгие летние дни и жужжание пчел в лаванде. Мы так любили сидеть с мужем в саду и болтать... о всяких пустяках — о том, что надо прополоть грядки, и о проделках наших работников. Как сильно отличалась та жизнь от нынешней! Я была тогда католичкой. — Католик ты или протестант — никто сейчас не чувствует себя в безопасности, Кейт. — Да, ты права. От гнева короля не застрахован никто. В эту минуту раздался стук в дверь. — Кто там? — крикнула Катарина, и с лица ее сошли все краски. «Каждый стук, каждый звук кажется ей предзнаменованием смерти», — подумала Анна. — Пожалуйста, войдите, — упавшим голосом произнесла королева. Дверь открылась, и обе женщины испытали огромное облегчение, ибо там стояла Нэн. Но что с нею сталось! Ее лицо покрылось пятнами, а глаза были совершенно дикими; она прижимала обе руки к своему корсажу, как будто боялась, что кто-нибудь отберет у нее то, что было там спрятано. — Ваше величество... — пробормотала она. Нэн не упала на колени, а стояла, переводя дикий взгляд с королевы на ее сестру. — Ты сама на себя не похожа, Нэн, — сказала королева, — что тебя так потрясло? — Ваше величество, я сама не знаю, что я сделала. Я думала, так будет лучше... — Подойди, Нэн. Расскажи мне, что с тобой стряслось? Нэн подошла, вытаскивая из-за корсажа документы. — Это было во дворе, ваше величество. Я видела канцлера. Он улыбался, и у него был такой... зловещий вид, что я очень испугалась, не задумал ли он очередной пакости. А потом... из рукава у него выпали вот эти бумаги, я подняла их и хотела было догнать его, но что-то меня удержало. И... я увидела на них имя вашего величества... поэтому я принесла их вам. Если я сделала что-то не так, то только из любви к вашему величеству. Королева взяла документы и сказала: — Нэн, ты правильно сделала, что принесла их мне. Если... если они предназначены для кого-то из придворных, я прослежу, чтобы их передали по назначению. — Спасибо, ваше величество. Нэн успокоилась — она сделала все, что могла. Катарина сказала: — Ты можешь идти, Нэн. Но сестра ее, глядя на нее, почувствовала, каких усилий ей стоит сохранять самообладание. — Надеюсь... надеюсь, я правильно поступила, ваше величество, — сказала Нэн, падая на колени. — Да, Нэн. Да. Нэн ушла, и леди Херберт быстро спросила: — Что это за бумаги? — Они касаются меня, Анна. Прочитай вот это! Ты видишь... Анна взяла бумагу и тут же поняла, что то, чего она боялась больше всего на свете, свершилось. — Это приказ о моем аресте, — медленно проговорила Катарина, и в ее голосе послышался истерический смех. — О боже! — вскричала Анна. — Они решили арестовать тебя! Все-таки решили. Она все еще смотрела на бумагу; как ей хотелось поверить, что глаза обманывают ее, что страх и гнев заставили увидеть то, чего нет. Но она знала, что глаза не лгут. И вскричала в гневе: — Это козни Райотесли! Его... и Гардинера. Будь моя воля, я бы их поубивала! — Но это не в твоей власти! — воскликнула Катарина. — Власть в их руках. И они хотят убить меня. — Нэн видела этот приказ. Она рисковала жизнью, принеся его сюда. Тебя любят очень многие, Кейт, не забывай об этом. Не забывай, моя дорогая сестричка. Райотесли шел к королю. И он бы из кожи вон вылез, чтобы убедить его подписать этот приказ. Смех Катарины, казалось, заполнил всю комнату. — Разве ты не видишь? Разве ты не видишь ее, Анна? Анна в изумлении уставилась на сестру. — Подпись короля! — в диком возбуждении воскликнула Катарина. — Король уже подписал этот приказ. Смотри, вот она! Королевская подпись на приказе об аресте королевы. Катарина подошла к окну и посмотрела в сад, где красные и белые розы тянули свои головки к яркому солнцу. Она прошептала: — Меня отведут к реке и посадят в лодку, которая отвезет меня в Тауэр. Я войду в ворота Предателей. То, чего я так долго боялась, скоро свершится. И ничто не сможет это предотвратить! О, Томас, как бы мы были счастливы вместе — ты и я. Но судьба распорядилась иначе. Я стала не твоей женой, а королевой. Я часто думала о том, что испытывали те, кто прошел этот путь до меня, — от королевской милости до королевского гнева. Теперь мне уже не надо об этом думать. Она повернулась к сестре. |