Онлайн книга «Дерзкий, юный и мертвый»
|
– Добрый вечер, сэр! – сказал Гарри, выпячивая грудь колесом. Корниш буркнул что-то в ответ, не поднимая глаз. – У меня есть свежие сведения про Элис Даймонд. Возможно, полезные, сэр. Только теперь Корниш удостоил его взгляда, неохотно отложив бумаги в сторону. – Стало известно, что она часто ходит в ночной клуб «Сорок три» на Джерард-стрит. Ее видели там вчера вечером. Корниш вздохнул: – Неужели? И чем же она там занималась? Об этом Гай спросить своих осведомителей не подумал. – Ничем особенным, сэр. Точнее, я не знаю. У меня просто есть сведения, которые подтвердили двое свидетелей, что она вчера была в клубе и ушла оттуда вскоре после того, как там разгорелась драка. – Она крала что-нибудь? Или, может, хвасталась воровскими заслугами? – Нет, сэр. Насколько мне известно. Хотя в кабинете было не так уж тепло, Гай взмок. – Я бы сказал, что это полезные сведения, если бы нам требовалось подтверждение, что Элис Даймонд в городе. Однако мы и без того это знаем. То, что она ходит по ночным клубам, нам совершенно не интересно… Если только ее не видели пьяной? – с надеждой уточнил Корниш. – Не могу сказать, сэр. – Тогда к чертям эту бесполезную чепуху! – прорычал Корниш. – Идите и не попадайтесь мне на глаза, пока не нароете что-нибудь действительно важное. Не заставляйте тратить попусту на вас время! Глава 34
Днем дом номер сорок три по Джерард-стрит выглядел ничуть не лучше прочих развалюх в Сохо. Тротуар почернел от грязи, прохожих почти не было; первые любители запретных развлечений появятся лишь ближе к вечеру. Не обращая внимания на звонок, возле которого висела табличка, предлагающая услуги мистера Голда, портного с третьего этажа, Гай решительно постучал в дверь и чуть было не попятился, когда ту распахнул мужчина, разом заполонивший собой весь дверной проем. – Йа? Видимо, это и есть прославленный швейцар клуба «Сорок три» – Немец Альберт. Гай не надел форму, поэтому Немец Альберт не мог узнать в нем полицейского. Впрочем, на желающего пропустить стаканчик пораньше Гай тоже не был похож. – Я хотел бы поговорить с мисс Мейрик. Дверь громко хлопнула перед самым носом. Гай нерешительно затоптался на месте, раздумывая, что же делать дальше, но через минуту дверь снова открылась, и неуклюжий верзила поманил Гая за собой. Они прошли мимо стойки, где лежали входные билеты, мимо лестницы, ведущей вниз к танцполу и вверх к гардеробным на втором этаже, и наконец очутились в небольшой комнате, видимо гостиной, оклеенной обоями с причудливым цветочным узором. На двух диванах были разбросаны подушки всех форм и размеров. Перед большим камином лежал ковер в виде тигриной шкуры, отчего-то напомнивший Гаю про песенку авторства одной весьма откровенной писательницы [27] («Для любовных с Эли игр так приятна шкура тигра! Иль для сладостных утех вам другой угоден мех?»). Братья частенько повторяли эти строчки, пока мать случайно не услышала и не надавала всем подзатыльников. К счастью, хозяйка комнаты не возлежала на шкуре, а сидела на диване. Молодая женщина с красиво уложенными волосами и в изящном шерстяном костюме оливкового цвета ничуть не походила на управляющую ночным клубом, где процветают торговля спиртным и танцы «Задорных горничных»; скорее она собирается на заседание совета крупных инвесторов (хотя эти спекулянты никогда не допустят женщину в свой круг!). Гай велел себе сосредоточиться на деле и не обращать внимания на жар камина и пьянящий запах лилий из вазы на столике. Женщина встала и протянула руку. – Добрый день, офицер. Чем могу быть полезна? Тот обескураженно захлопал глазами. – Добрый день. Вы мисс Дороти Мейрик? – Все зовут меня Долли. Прошу, садитесь. Она указала на диванчик напротив. Гай сел и тут же утонул в подушках. На диване невозможно было сидеть прямо, если только не примоститься на самом краешке, но в таком случае было некуда девать нелепо торчащие руки и ноги. Долли рассмеялась: – Простите. Эта мебель больше для удобства, нежели для светских бесед. Выпьете? У нас есть замечательный односолодовый виски. – Нет, благодарю, мэм. Гай кое-как пристроился на диване и вытащил из кармана блокнот с карандашом. – Ох, офицер, – промурлыкала Долли, – прошу, уберите. Уверена, о чем бы ни зашла речь, мы с вами разумные люди и наверняка сумеем обойтись без официальных бумаг. Она произнесла это с такими интонациями, что Гай не нашел в себе сил отказать и неохотно спрятал блокнот. – У меня есть сведения, что вчера вечером здесь была женщина по имени Элис Даймонд. На лице Долли не дрогнул ни один мускул. – Офицер, неужто вы и впрямь ждете, что я помню всех посетителей по имени? Здесь каждый вечер бывают сотни людей! – Вы встречаете их у дверей, так ведь? Видите каждого, кто заходит? – Верно, офицер… Простите, как ваше имя? Так будет приятнее общаться. – Сержант Салливан. Гай держался изо всех сил, но, кажется, уже начинал таять под жаром камина. – Сержант Салливан, вы совершенно правы. Я должна была вчера встречать гостей; к сожалению, меня отвлекли другие дела. Уверена, вы и сами понимаете, до чего непросто управлять подобным заведением без поддержки матери. Не все сотрудники готовы выполнять распоряжения юной особы, порой надо лично удостовериться, что меня поняли правильно. – Она ненадолго замолчала. – Точно не хотите виски? Или немного вина? – Благодарю, нет. – Вчера вечером членские взносы, как вы знаете, собирала Сьюзи. К несчастью, она впустила одну слишком шумную компанию, поэтому у нас случился небольшой переполох. Впредь такую работу я ей не поручу. – А этих гостей вы знаете? – спросил Гай, на собственной шкуре испытывая, до чего досадно, когда собеседнику удается искусно уходить от ответов на неудобные вопросы. – Они приходят порой, не слишком часто. Впрочем, мы всегда справляемся своими силами, – произнесла Долли голосом приторнее патоки. Она повернулась немного, якобы подставляя камину спину, и склонив голову набок, смерила Гая лукавым взглядом. – У нас, сержант Салливан, есть свои защитники. Люди вроде вас. Те, кто нам помогает в обмен на некоторые любезности. В нашем маленьком клубе очень уютно и весело… Не желаете ли и вы стать нашим защитником? Гай опешил: – Прошу прощения, мэм?.. Та рассмеялась, будто он удачно пошутил. |