
Онлайн книга «Веселый господин Роберт»
Роберт утешил ее и ушел при первой же возможности. Он не осмеливался оставаться дольше. Выходя, он подумал, как иронична бывает жизнь. Семья Грей принадлежала к королевскому роду, и по крайней мере двое из них хотели, чтобы это было не так. А он, рожденный вдали от трона, жаждал разделить его с королевой. Он действительно поговорил с Елизаветой о леди Катарине, которую к этому времени перевели в Тауэр. Кэт присутствовала при их разговоре, но Роберт привык к тому, что она всегда рядом, и поэтому говорил при ней откровенно. – Что вы сделаете с этой несчастной девушкой? – спросил он. – Я в ярости, – ответила королева. – Она… моя кровная родня… и так себя вести! Он смело произнес: – Ваше величество завидует тому, что она носит в себе ребенка. – Я… завидую ублюдку? – Не ублюдку. Их брак законный. – Без согласия королевы! – Брак вполне законен, ваше величество. Вы не стали бы завидовать, если бы сами носили ребенка. – Как вы смеете говорить мне подобные вещи! – Потому что от того, кто любит вас так, как никто другой, вы должны слышать правду. Елизавета, мы теряем время. Давайте поженимся. Пусть у нас будут дети, как мы всегда хотели. Она вложила свою руку в его, и его охватило возбуждение. – Если бы так могло быть, – произнесла королева. – Но почему же нет? Она убрала руку, но глаза ее сияли. – Дражайшая Елизавета, разве мы не всегда видим вещи в одном и том же свете? Мы одно целое. Мы предназначены друг для друга. – Да, мы видим мир в одном и том же свете, – признала она. – Вы мои глаза, дорогой Робин. Да, вы правы. Я жажду иметь ребенка. – Это ваш долг. Нельзя позволить, чтобы ваши совершенства исчезали. Они должны быть продолжены. – Я не знаю никого, кто говорил бы со мной так элегантно. Каким искусством вы обладаете, Роберт? – Нет! Это любовь, а не искусство вкладывает такие слова в мои уста, любовь, вдохновленная самой прекраснейшей дамой на свете. Она улыбнулась и прислонилась к нему. Наблюдавшая за ними Кэт вздохнула и подумала: «Почему она отказывает ему? Как она может отказать такому мужчине? Он не утратил своих достоинств. Он убил свою жену ради нее. Самая дорогая и самая странная, самая сильная и самая хрупкая госпожа моя, что еще можно желать от мужчины?» Но Елизавета отодвинулась от своего возлюбленного: – Почему вы решили просить за эту девушку? Не потому ли, что у нее смазливое личико? – Смазливое? Я не заметил. Помнится, я редко встречал ее в вашем обществе. – Она весьма хорошенькая. – Бледная луна по сравнению со сверкающим солнцем. Когда я прошу за нее, я думаю о вас. Вот почему я хочу, чтобы вы обошлись с ней снисходительно. Народ ожидает от вас именно этого. – Роберт, есть люди, которые охотно сделали бы ее королевой. Мой отец выбрал бы этот момент, чтобы отправить ее на плаху. – Но вы мудры так же, как и прекрасны. – Разве мой отец не был мудрым человеком? – Не всегда. – Думаю, это можно было бы назвать изменой. – Нет, назовите это любовью… любовью к вам, моя дражайшая королева. Народу не понравится, если вы начнете убивать ваших соперников, как это делал ваш отец. Это не достойно вас. Вы сильнее этого. Львица не охотится на мышей. – Что? Разве я должна помиловать ее! Разве я могу позволить ей и ее мужу плодить детей, которые станут угрозой трону? – Вовсе нет. Держите ее в заключении, как и Хертфорда, но не лишайте их жизни. Она любовно похлопала его по щеке: – Вы думали, я хочу лишить их жизни? Нет! Я не стала бы пачкать мои руки ее кровью. Я буду держать ее в заключении в Тауэре, а Хертфорд станет моим пленником. Тогда я буду знать, что она обезврежена. Я не стану трогать ее глупенькую голову. Пусть она живет… моя узница. Роберт лихорадочно поцеловал ей руку: – Вы самая мудрая, равно как и самая прекрасная из женщин. – Хватит о мадам Катарине! Давайте поговорим о более интересных вещах. – О мадам Елизавете, например? – И о мастере Роберте. – Тогда давайте поговорим о тех днях, когда они встретились в Тауэре, и о том, как он мечтал о будущем в своей одинокой камере. – Что ж, это будет приятный разговор, не сомневаюсь. Я пошлю за музыкантом, чтобы он очаровывал нас своей лютней, пока мы будем беседовать. Он укоризненно посмотрел на нее; но она чувствовала сегодня себя слишком размягченной, чтобы решиться остаться с ним наедине. Королева была довольна, что леди Катарина Грей оказалась ее узницей. Лорд Хертфорд тоже находился в Тауэре по обвинению в государственной измене. Они проведут там остаток своих жизней, решила Елизавета. Никто не сможет обвинить ее в том, что у нее на руках их кровь. Она постоянно думала о другой и более серьезной угрозе ее спокойствию. Одно только упоминание о Марии, королеве Шотландии, могло ввергнуть ее в плохое настроение. Если бы королева Шотландии и леди Мария Грей тоже оказались у нее в тюрьме, Елизавета стала бы более счастливой женщиной. Но была еще одна постоянно приходившая ей на ум соперница – Маргарита, графиня Леннокс. Эта дама находилась не так уж далеко от трона, поскольку была дочерью Маргариты Тюдор, сестры Генриха VIII. За графиней следовало неусыпно следить, потому что у нее был сын, лорд Генри Дарнли; а женщины, имеющие сыновей, бывают очень амбициозными. Занявшись делами графини Леннокс, шпионы королевы вскоре выяснили, что она состоит в переписке с Марией, королевой Шотландии. Елизавета расхохоталась, когда ей сообщили эту новость: – Мне ясно, чего она желает. Хочет выдать своего мальчика за королеву Шотландии, а потом устроить заговор, чтобы отдать ему еще и Англию. Роберт согласился с ней, что именно это и было у дамы на уме. – Интересно, решится ли Мария взять его? – гадала Елизавета. – Я сомневаюсь в этом. Мадам Леннокс видит сына глазами матери, а я вижу безбородого мальчишку – более похожего на девушку, чем на мужчину. – Глаза вашего величества видят его точно так же. Она засмеялась. Глаза было ее новое ласковое прозвище для Роберта. – А что еще видят мои Глаза? – спросила она нежно. – Что эта женщина может представлять угрозу для моей любимой. – Тогда отправим ее в Тауэр. Именно там ей стоит находиться. |