
Онлайн книга «Веселый господин Роберт»
Но когда поэт закончил свою речь, он сломал ветку, которую держал в руке, и отбросил ее в сторону. К несчастью, она упала поблизости от королевской лошади, которая яростно встала на дыбы. Произошло мгновенное замешательство, но королева, сдерживая лошадь, закричала: – Ничего страшного! Ничего страшного! Потом она повернулась, чтобы утешить юношу, который был вне себя от горя. Роберт подъехал ближе к ним. – Ваше величество, – сказал он, – умоляю вас вернуться в замок. Я чувствую, что ваша драгоценная особа будет там в большей безопасности. Когда они въезжали в замок, он выглядел огорченным. Потом был замечательный день с медведями. Цепных псов, которых держали взаперти, внезапно спустили па тринадцать медведей. Шум, крики стоны и звуки разрывающейся плоти заставили разгореться глаза королевы. Солнце пекло. Елизавета и некоторые из ее дам сидели в тени деревьев на лужайке, когда к ним подошел маленький мальчик. Он встал неподвижно, не сводя глаз с королевы. Это был такой хорошенький маленький мальчик, что Елизавета, любившая всех красивых людей, включая детей, окликнула его: – Что такое, мой маленький человечек? Ты пришел посмотреть на королеву? – Да, – ответил тот. – Тогда подойди поближе, чтобы я могла посмотреть на тебя. Он подошел, глаза его были широко открыты. Затем положил ручки ей на колени, посмотрел снизу вверх на ее лицо и сказал: – Вы на самом деле прекрасная дама. Ничто не могло привести Елизавету в больший восторг. – Ты и сам очень красивый мальчик, – заметила она. – Ты знаешь, кто я. Теперь расскажи мне, кто ты. – Я Роберт, – сообщил ребенок. Она рассмеялась: – Это мое любимое имя. Мальчик улыбнулся и дотронулся до одной из бусин на ее платье. А когда наклонил головку, чтобы рассмотреть ее поближе, Елизавета заметила, как черные кудри вьются на его шее. Она невольно протянула руку, чтобы дотронуться до них. – Что ты здесь делаешь, дитя мое? Он посмотрел на нее с удивлением. – Кто привел тебя? – спросила королева. – Моя мама. – А кто твоя мама? – Мама! – сказал он удивленно. – Ну разумеется. Как глупо спросила твоя королева! – Она обратилась к одной из дам: – Чей это мальчик, вы знаете? – Миледи Шеффилд, ваше величество. Королева нахмурилась: – Шеффилд умер некоторое время назад, не так ли? Мне казалось, что довольно давно. Сколько тебе лет, маленький? – Три года. Роберт, заметив издалека, что его сын с королевой, почувствовал огорчение и гнев оттого, что так произошло. Кто за это ответствен? Он заколебался, пытаясь понять, какой вред это может принести и не будет ли разумным сейчас или позже принять то, что все равно придется принять. Он решил сейчас же отправиться к королеве и узнать худшее. Однако быстро понял, что это было ошибкой, потому что, как только ребенок его увидел, он оставил королеву и побежал к нему, обхватил его за колени и стал смотреть на него снизу вверх с выражением, которое ясно показывало, что это не первая их встреча. С абсолютной естественностью Роберт взял его на руки и спросил: – И что это такое? Что ты здесь делаешь? Мальчик рассмеялся и дернул Роберта за бороду. – Молодой человек, похоже, очень близко знаком с графом Лестером, – произнесла королева, и Роберту показалось, что он услышал в ее голосе резкие нотки подозрения. – Кто не хотел бы дружить с таким мальчиком, как этот? – легко откликнулся он. Затем поставил мальчика на ноги и подошел, чтобы встать на колени перед королевой; взял ее руку и спросил, нет ли у нее каких-либо пожеланий. – Нас хорошо принимают, – ответила Елизавета с оттенком ехидства. Мальчик снова запрыгал. – Чей это сын? – спросила королева, глядя па Роберта. – Леди Шеффилд. – Она более не при дворе. – Вы помните Шеффилда, ваше величество? Он был моим другом. Его вдова с сыном, ее друзья и слуги отдыхали в Кенилуорте, пока я был при дворе. Потом, ваше величество, они выразили такое горячее желание увидеть вас, что я не смог им в этом отказать. – Не помним, чтобы мы видели их. Почему они не были представлены? – Леди Шеффилд нездорова. – Я хочу видеть ее немедленно. – Я сам сообщу ей о желании вашего величества. – Пусть слуга сходит к ней и прикажет явиться ко мне. Роберт повернулся, чтобы посмотреть, есть ли поблизости слуга, которому он мог доверять. Увидев такого человека, позвал его: – Ее величество желает, чтобы леди Шеффилд явилась к ней. Прошу вас привести ее сюда. – Будет исполнено, милорд. – И, – добавил Роберт, – заберите с собой мальчика. Несомненно, его ищет нянька. Слуга ушел вместе с маленьким Робертом, в то время как его отец лихорадочно надеялся, что Дуглас сделает то, что от нее ожидают. Королева заговорила о медведях, о том, как ей понравилось зрелище. Но Роберт все время чувствовал, что она пристально за ним наблюдает. К его огромному облегчению, слуга вернулся один: – Леди Шеффилд шлет свои благодарности нашему самому милостивому величеству. Леди Шеффилд в отчаянии, потому что она так больна, что не может встать с постели. Она умоляет, чтобы ваше величество, с вашей всем известной добротой, извинили ее за это. – Мы извиняем, – сказала королева. – Но мы хотим видеть ее до нашего отъезда. Мы навестим ее в спальне, если это понадобится. А сейчас скажите ей, что на сегодня мы ее прощаем. Роберт почти повеселел. – Мне кажется, я видела этого мальчика раньше, – сообщила Елизавета. – Я очень люблю его, – ответил Роберт, – и у меня на это есть причина. Королева насторожилась. – Он напоминает мне мальчика, которого я знал давным-давно… в лондонском Тауэре. Я был отчаявшимся узником, а он передавал от меня цветы богине, которую я обожал с той минуты, как впервые увидел. Подобная лесть была пищей и питьем для Елизаветы. Она тоже вспомнила. – Он был славным ребенком, – сказала она, – но думается, ему не хватало красоты этого маленького Роберта. Роберт продолжал: – Я помню день, когда вы прошли мимо и я смотрел на вас сквозь тюремные решетки. Я твердо верю, что никогда в жизни не был более счастлив, чем тогда. |