
Онлайн книга «Слезы печали»
Я умылась и оделась, благодаря судьбу, что мне не пришлось встречаться с ним утром. Я была очень бледна, поэтому достала румяна, которые когда-то подарила мне Харриет, и немножко подкрасила щеки. Теперь стало лучше. Мне вспомнилось о том, как я любила Харриет, которая была для меня почти как сестра. Я была так расстроена, когда она уехала! Если бы я знала… До чего же наивной и глупой я была! День тянулся долго, томительно. Ничего не происходило. Я стояла у окна и смотрела на капли дождя. Трава вся вымокла. Последние оставшиеся листья падали на землю, прикрывая газон бронзовым ковром. Почему он не возвращается? Как это похоже на него — уехать по делам. Я в это не верила. Где же он может быть? Неужели с какой-то женщиной? Меня охватил гнев. Я ненавидела ее… и его. Я больше никому не верила. Ах, Эдвин… Харриет… как вы могли? Как я теперь буду смотреть на Ли? В середине дня к дому подъехал гонец. Я сбежала вниз, уверенная в том, что он послан Карлтоном. Но это было не так. Гонца послала моя свекровь. Выяснилось, что дела с каретой обстоят гораздо хуже, чем казалось вчера: одно из колес было серьезно повреждено и требовало ремонта. Это значило, что им придется провести в гостях еще одну ночь. Если бы не этот дождь, все было бы гораздо проще. Так или иначе, завтра они приедут. Настал вечер, а Карлтон все не возвращался. Я была сердита не него. Он добился своего, — как всегда, по его словам. Значит, он хотел именно этого? Одной-единственной победы? Я ужинала в одиночестве, точнее, делала вид, что ужинаю. Как это было непохоже на прошлый вечер! Я поняла, что мечтаю увидеть вновь его смуглое, умное, насмешливое лицо, мне хотелось слышать его голос и его подшучивания. Мне хотелось возражать ему. Рано уйдя в свою комнату, я легла в постель и попыталась уснуть, но не могла. Я даже не могла читать, потому что вновь и вновь вспоминала вчерашние события. Было уже около полуночи, когда открылась дверь и вошел Карлтон в просторной ночной рубашке. Он смотрел на меня, а во мне боролись противоречивые чувства. — Я не знала, что ты вернулся, — пробормотала я. — А ты думала, я где-нибудь останусь? У меня было много дел, но я хотел быть с тобой. — Он задул свечу, принесенную с собой. — Она нам не понадобится, — сказал он. Я пыталась сопротивляться, но он все равно оказался рядом и оттеснил меня к стене. — Нам нужно поговорить. — Знаешь, у нас впереди целая жизнь на разговоры, Арабелла. Весь день я думал только о тебе. Наконец-то… наконец-то… моя желанная… Я рассмеялась. — Очень странно слышать от тебя эти слова… Какая сентиментальность… — Я могу быть сентиментальным, романтичным, даже глупым с единственной женщиной в мире — с тобой, Арабелла. Теперь ты знаешь об этом. — Тебе не надо было приходить сюда, — сказала я. — Нет иного места, где мне следовало бы быть. Наверное, всякий человек время от времени удивляет сам себя. Потом я, конечно, могла объяснять себе, что чувствовала себя очень несчастной и расстроенной и что мне просто необходимо было прекратить свои раздумья, впасть в забвение. Во всяком случае, на этот раз мы обошлись без вина и без любовного зелья. Я была покорной… нет, не так… отзывчивой, хотя понимала, что утром буду презирать себя за столь явную уступку чувственной стороне своей натуры. * * * Проснувшись, я оказалась в постели одна. Так же, как и накануне, с наступлением дня я была поражена своим поведением ночью. Наверное, у меня было две натуры: одна — дневная, а вторая — ночная. Карлтон настолько занял мои мысли, что я даже перестала оплакивать предательство Эдвина. Что будет дальше? Ответ напрашивался сам собой: замужество. Брак с Карлтоном, который явно желал его, чтобы, став отчимом Эдвина, продолжать управлять владениями Эверсли. Однажды я уже вступила в брак по расчету. Сделать это вновь? Да, но с Эдвином… я вспомнила те чудные мгновения, казавшиеся мне выражением чистой романтичной любви. Я вздрогнула. Нет, никогда больше не позволю, чтобы меня использовали в своих целях. Когда я спустилась к завтраку, Карлтон уже сидел за столом. Он улыбнулся мне. — Доброе утро, дорогая Арабелла! Одна из служанок суетилась возле стола, и он продолжал, сделав незаметный знак бровью: — Надеюсь, вам хорошо спалось? — Благодарю вас, да, — ответила я. — Дождь наконец прекратился. Давайте после завтрака прогуляемся в саду, если вы не возражаете. — С удовольствием, — ответила я. Когда мы отошли от дома, он сказал: — Арабелла, теперь вопрос не в том, согласна ли ты, а в том, когда именно мы поженимся. — Я не уверена, что мы поженимся. — Что?! Надеюсь, ты не захочешь оставаться моей любовницей? Я почувствовала тот же гнев, что и раньше. Он умел будить во мне это чувство. Вместо страстного любовника, который мог быть романтичным и сентиментальным, передо мной стоял циник, придворный хлыщ, человек, всегда вызывавший во мне возмущение. — Давай забудем о случившемся. — Забыть о самых изумительных ночах в моей жизни?! Нет, Арабелла, ты требуешь от меня слишком многого! — Ты, как всегда, насмехаешься надо мной — Нет, я говорю серьезно. По возвращении дяди я поделюсь с ним добрыми новостями. Он будет рад Я знаю, он давно считает, что брак между нами был бы идеальным решением всех проблем Эверсли. — Мне надоело быть пешкой в игре Эверсли. — Не пешкой, дорогая. Я уже говорил тебе, что ты — королева. — Ну, пусть фигура… которой двигают, как хотят. Я вовсе не уверена в том, что хочу за тебя замуж. — Арабелла, ты поражаешь меня. Зная, что я никогда, никогда не забуду… — Ты обманул меня. Ты ошеломил меня… а потом дал мне что-то выпить. Что это было? Он рассмеялся, удивленно приподняв брови. — Это мой секрет, — сказал он. — Я не приняла решения, — ответила я, отвернувшись. — По крайней мере, есть надежда — После того, что случилось… — И вновь случится. — Я не хочу этого. — Арабелла, ты опять обманываешь себя! Тот напиток не содержал никаких магических чар. И все-таки ты… — Ах ты… ты… Он взял мою руку и поцеловал ее. — Сегодня вечером, когда они вернутся, мы им скажем? — Нет, — ответила я. — Но теперь, по крайней мере, ты не думаешь о моем сопернике Джоффри? Я о нем не думала, но не могла удержаться от искушения поддразнить Карлтона. |