
Онлайн книга «Дитя любви»
— Значит, — подвел итог Бомонт Гранвиль, — договорились? Разрешите мне показать вам дорогу? Я страшно хромала. Я подвернула лодыжку, но даже не чувствовала боли. Я могла лишь спрашивать себя, какая злая шутка судьбы снова ввела его в мою жизнь? Я ни на секунду не верила ему. Я хотела сказать ему, чтобы он оставил нас, и объяснить им, что из собственного опыта знаю, что этот человек неподходящая компания для честных людей. Карлотта взяла меня под руку: — Больно, Присцилла? — Нет, нет, ерунда! Я пойду домой! С другой стороны стоял Бомонт Гранвиль. — Обопритесь на меня, — заботливо промолвил он. — Нет, благодарю вас, в этом нет необходимости! — Ну, здесь всего пара шагов, — сказал он и повел нас. В аптеке стоял запах духов и мазей. Мы ступили в ее мрачное помещение, и тут же нам навстречу поспешил какой-то человек в желтом камзоле. Увидев Бомонта Гранвиля, он низко поклонился и его лицо приняло чрезвычайно услужливый вид. Ясно было, что Бомонт Гранвиль — один из самых уважаемых клиентов здесь. — Мой господин, — проговорил аптекарь, — чем могу быть вам полезен? Бомонт Гранвиль объяснил, что я подвернула ногу и он хочет, чтобы аптекарь взглянул на нее и в случае необходимости выписал бы какую-нибудь мазь и наложил повязку. Аптекарь огляделся по сторонам и подвинул стул, на который меня усадили. Затем он опустился передо мной на колени и потрогал лодыжку. У меня даже дыхание перехватило от боли. Он перевел взгляд на Бомонта Гранвиля, который пристально наблюдал за мной. — Переломов нет, — сказал он. — Небольшой вывих, ничего особенного, через пару дней все пройдет! — У вас есть какая-нибудь мазь или лекарство от этого? — спросила Харриет. — Есть одна просто прекрасная вещь! Я намажу ногу, а потом леди надо полежать день или два, и все будет в полном порядке! — Так делай же! — сказал Бомонт Гранвиль. Он повернулся к Харриет. — Вы ходили по лавкам? Почему бы нам не оставить нашу пациентку здесь на время, пока ей делают перевязку, и не продолжить это увлекательное занятие? Как только она будет готова, мы вернемся. У вас есть карета? Ей не следует ходить. — Мы не собирались далеко отходить от Уайтхолла, поэтому пришли пешком, объяснила Харриет. — Но она не может ходить! Впрочем, предоставьте это мне: я отвезу вас назад в своей коляске! — Вы так добры к нам, сэр! — воскликнула Харриет. — Я всегда к вашим услугам, — ответил он. — Кажется, это хорошая мысль, Присцилла, — сказала Харриет. Я не ответила: мной овладело беспокойство. Аптекарь взбалтывал что-то в одной из бутылочек. Я подумала: «Пока что Гранвиль не делает нам ничего плохого, но что все это значит?» — Тогда мы зайдем за тобой чуть позже, — сказала Харриет. — Через полчаса, ладно? Аптекарь ответил, что к этому времени я уже буду готова. — Это прекрасный выход из положения, — сказала Карлотта, — а потом мы отвезем тебя домой. Я проводила их взглядом. У дверей Гранвиль повернулся и еще раз взглянул на меня. Я не могла понять, что у него на уме, но чувствовала эту его вечную усмешку. От запахов аптеки меня начало тошнить. Я наклонилась и стянула чулок: моя нога страшно опухла. Аптекарь склонился над ней и помазал поврежденное место чем-то прохладным. Боль в ноге слегка успокоилась, но ничто не могло успокоить боль в моей душе. Что это могло значить? Ну почему я подвернула ногу именно в этот момент? Вероятно, потому, что при виде его мои руки и ноги сковал необъяснимый ужас! Так домой он отвезет нас в своей коляске! Мне следовало бы отказаться от этого, потому что потом его пригласят в дом, угостят вином, предложат перекусить. На Харриет он произвел большое впечатление, это было видно невооруженным глазом. Я должна напомнить ей, кто он такой. Может, она вспомнит, когда услышит его имя? То, как избил его Ли в Венеции, вызвало толки, но это было пятнадцать лет назад. Как только смогу, я сразу напомню Харриет о нем, ибо в его знакомстве мы совсем не нуждались! Аптекарь без перерыва расхваливал свои мази и лосьоны. Он пытался продать мне что-нибудь из своего товара: мыло для лица, которое делало кожу нежной, как у ребенка, специальные лосьоны, чтобы красить седые волосы. В его распоряжении имелись и изысканные духи для джентльменов, а для женщин его аптека была настоящей сокровищницей. Я откинулась на спинку стула и закрыла глаза: мои мысли были далеко от аптеки. Через полчаса Бомонт Гранвиль, Харриет и Карлотта вернулись. Последняя была в полном восторге: их провели по чудеснейшим лавкам, их добрый друг знал все самое лучшее на рынке и позаботился о том, чтобы они покупали товары только прекрасного качества. — Вы можете ходить? — Голос его был мягок и заботлив, хотя в глазах по-прежнему играла насмешка. — Я хотела бы поехать домой! — ответила я. — Моя карета уже здесь, вам надо всего лишь выйти из аптеки. — Но сначала, — напомнила я ему, — мы должны расплатиться с аптекарем, который так помог мне. Он пренебрежительно махнул рукой: — У него есть мой счет, это уже мои проблемы. — Я и слышать об этом ничего не хочу! — ответила я. — Да ничего, пустяки. — Прошу вас, скажите, сколько я вам должна? — обратилась я к аптекарю. — Я запрещаю! — приказал Гранвиль. Аптекарь виновато посмотрел на меня и развел руками. — Я не могу позволить этого! — настаивала я. — Значит, вы лишите меня этого удовольствия? Я достала из кошелька несколько монеток и положила их на прилавок. Аптекарь беспомощно взглянул на них. Я поняла, что он очень боится Бомонта Гранвиля. — Ну тогда хоть не отказывайтесь от удобств моей кареты. — В этом нет нужды, — ответила я. — Мы можем подождать, пока прибудет наша, надо только послать за ней. — Да что на тебя нашло? — рассмеявшись, спросила Харриет. — Очень невежливо с твоей стороны отказываться от столь любезно предложенной помощи! Он помог мне сесть в карету. Карлотта села рядом со мной, а он и Харриет расположились на противоположном сиденье. — Какое приключение! — воскликнула Карлотта. — Как твоя нога, Присцилла? — Гораздо лучше, спасибо. — Это было такое изумительное утро! Сначала все эти прекрасные шелка, а теперь вот это… О, я же не купила веер! Я совсем про него забыла! — Ничего, — сказала Харриет. — У тебя и так было очень интересное утро! А как же бедная Присцилла? Моя дорогая, я надеюсь, что сейчас боль утихла немножко? |