
Онлайн книга «Кольцо Тритона»
– Что это за злак? – поинтересовался он. – Конечно, вам, пусадцам, такой хлеб в диковинку, – ответил Тьегос. – Он испечен из недавно окультуренного злака под названием «пшеница». Во времена правления отца королевы его завезли с материка. – Он повернулся к Порфии. – Дорогая, продай твоего повара в рабство, иначе мы все превратимся в свиней, поедая эти помои. Вино было крепким, лучше, чем в Зиске. Вакар сделал большой глоток и лишь потом высказал свое мнение: – Сударь, я не согласен с тобою. Я нахожу кухню Огуджии восхитительной, вино крепчайшим, а овощи великолепными… – Твои дифирамбы никого не проведут. – Тьегос тоже успел основательно захмелеть. – Не тешь себя понапрасну мечтой о благосклонности Порфии. Пока речь идет о торговом металле, кораблях или рабах, мое дело – сторона, но если ты добиваешься от королевы услуг более интимных, то тебе придется иметь дело со мной, ведь я… – Тьегос! – вскричала Порфия. – Ты ведешь себя как животное, следи за манерами! – По крайней мере, – ответил Тьегос, – я ем и пью культурно, а не раздираю мясо, подобно изголодавшемуся льву, и не лакаю вино с жадностью горбатого зверя из Гведулийской пустыни. – Он смерил Вакара уничижительным взглядом. Вакар покраснел, поняв, что, по огуджийским меркам, его провинциальные манеры поведения за столом оставляют желать лучшего. – Я всего лишь предупредил этого усатого варвара… – Замолчи! – воскликнула Порфия, приподнимаясь над змеиным троном. Ее зеленые глаза сверкали, а овальное лицо покраснело от гнева. За мнимым спокойствием Вакара таилась смертельная угроза. – Он всего-навсего хочет стать придворным шутом. Правда, Тьегос? – принц по-лорски исказил имя фаворита, чтобы еще больше унизить. – Ах ты, кабанье отродье! – вскричал Тьегос. – Я вырежу твое… – А ну, вы оба! Успокойтесь! – неожиданно громко воскликнул Гараль. – Или позову стражу, и вас выгонят на улицу бичом со свинцовыми шипами… Рабы, уберите объедки! Слуги убрали блюдо и принесли еще вина. С лица Абеггу из Токалета не сходило изумление – видать, он не привык к простоте нравов огуджийского двора. Вакар понял, что слишком приналег на вино. Он совладал с норовом и, показав на сцену совокупления на стене, спросил: – Кто-нибудь возьмется это объяснить? – Это иллюстрация к третьей книге «Золотого Века». Лесной бог Астерио седлает богиню земли Геру, чтобы сотворить первую человеческую пару, – объяснил Гараль. – В оригинале это звучит так: Похотью лик обагрен; Мед расточая устами, Неумолимый сатир Геру поверг на траву… – Нельзя оценить эти стихи по достоинству, если их не спеть, – перебил Тьегос и грянул отменным тенором: Платье богини зари — Струи шелков розоватых — Нетерпеливо и яро Он совлекает с нее… – Проклятье! Даже мне эта задачка не по плечу без хорошей музыки. А не позвать ли нам свирельщицу? – Не надо, – подал голос Квазиган. – Я не расстаюсь с музыкальным инструментом, он мне помогает коротать досуг. Он достал из-за пазухи свирель и взял на ней несколько аккордов. – Ну а теперь, сударь, напой мотив. Да, я справлюсь, начинай. Под сладостные трели флейты Тьегос встал и допел «историю творения» до конца. Когда он умолк, Вакар произнес: – Сударь, может, ты и шут, и не скажу, кто еще, дабы не оскорблять слух наших гостей, но за всю жизнь я не слышал лучшего голоса, чем твой. Чего бы только я ни отдал, чтобы петь, как ты! – Это пустяки. – Тьегос, пошатываясь, отступил к своему стулу. – У этой песенки довольно грубый варварский привкус, но в моем исполнении он не так заметен. По крайней мере, я не воспринимаю всерьез всю эту глупую мифологию… Ик! Приступ икоты завершил его речь. Порфия обратилась к Вакару: – Ну а теперь, сударь, покажи-ка и ты, на что способен. – Я могу лишь сказать, на что я не способен. – Вакар начал перечислять, загибая пальцы: – Я считал, что умею петь, но, услышав Тьегоса, понял, что всего лишь каркаю, как ворона, питающаяся падалью. Будучи трезв, я могу плясать, – надеюсь, королева помнит, – но сейчас я, как назло, нетрезв. Я знаю несколько историй, но благородному человеку недопустимо рассказывать их в таком обществе… – Старина, забудь, что ты благородный, – захихикал Гараль. – Из уст самой королевы я слышал такие соленые истории, что тебе и не снилось. – Отлично. А вы знаете анекдот о горбуне и жене рыбака? Нет? Ну так вот… Когда он умолк, все захохотали. Жена Гораля разразилась истерическим смехом – пришлось ее хлопать по спине. Вакар еще рассказал анекдотец-другой, а потом королева Порфия заявила: – Ты сказал, что умеешь петь – так пусть «ворона» продемонстрирует свой голос. – Да нет, что ты, твое величество… – Я настаиваю. Господин Квазиган тебе подыграет. – Но не говори потом, что я не предупреждал. Квазиган, мотив такой: да-де-де да-де-де… Свирельщик подхватил мелодию, и Вакар запел «Песнь Врира»: Вот к реке поскакал Врир, великий герой. Заискрилось в лучах Серебро его лат… Когда он закончил, Порфия захлопала в ладоши и воскликнула: – Превосходно! Хоть я и не понимаю лорского языка, готова поклясться: ты поешь лучше Тьегоса. – Я не слышал никакого пения, – прорычал Тьегос, совладав с икотой. – Но кажется, где-то поблизости квакала жаба. – А ты как думаешь? – спросила Порфия Гараля. – Кто лучше поет, Вакар или Тьегос? – Оба поют великолепно, – уклончиво ответил тертый придворный калач и повернулся к Квазигану. – Ну-ка, давай еще! Сыграй нам какую-нибудь мелодию твоей родины. Квазиган затянул заунывный мотив. – Клянусь задницей Астерио, – сказал Тьегос, – это похоже на наш танец в честь богини Луны. – Откуда ты знаешь, как он выглядит? – удивилась Порфия. – Ведь во время этого танца мужчинам строго-настрого запрещено приближаться к девам. – Подумаешь, запрещено… Порфия, ты лучшая плясунья в Огуджии, вот и покажи его нам, а Квазиган сыграет. – Это неприлично, – возразила королева, но ее голос потонул в криках остальных. Наконец Порфия встала и плавно задвигалась в такт мелодии Квазигана. Она нетвердо держалась на ногах и то и дело наступала на шлейф своего просвечивающего платья, пока не вспылила: – Проклятая тряпка! Мешает… Она развязала поясок, выскользнула из платья и швырнула его на змеиный трон. |