
Онлайн книга «Песня сирены»
— Я отвезу ее, — с важным видом заявила Кларисса, и все рассмеялись. Дамарис было запротестовала, но Кларисса сказала: — Тетя Дамарис, ты обязательно поедешь, а то я подумаю, что ты, как и все остальные, просто смеешься надо мной. Это заставило Дамарис решиться. — Я попробую, — сказала она. Мать была вне себя от счастья. — Я всегда считала, — сказала она, — что если ты сможешь избавиться от этой апатии… — Ты хочешь сказать, если она попытается, — сказала Харриет. — Что ж, Кларисса просто силой вынудила ее принять это приглашение! Итак, Дамарис поехала с нами, а Кларисса сидела рядом и в который раз рассказывала ей о своей карете, и Дамарис слушала ее с зачарованным видом. Моя бабушка очень рада была видеть нас, но особенно ее порадовал приезд Дамарис. — Это большой шаг вперед, — сказала она. И снова я очутилась за семейным столом. Мне всегда очень нравились застольные беседы, которыми обычно руководил мой дед, — его мнение было вне всякого обсуждения, он ни с кем не считался. Он и я в некотором роде были родственными душами, и, когда я была маленькой девочкой, он уделял мне внимания больше, чем каким-либо детям вообще. Дед настоял, чтобы я села рядом с ним. — Никогда не мог устоять перед красивой женщиной! — сказал он. Клянусь чем угодно, ты самая прекрасная из всех, кого когда-либо видели мои глаза! — Тихо! — сказала я. — Бабушка услышит. Моя шутка позабавила его и привела в хорошее настроение. Все говорили о войне и успехах герцога Мальборо. — Все, что нам надо, — это хороший вождь, и в лице Черчилля мы приобрели его, — заявил Эдвин. Он всегда был сторонником герцога Мальборо, как и дядя Карл, и им было лучше знать — они служили под его руководством. Дедушка начал жаловаться на то влияние, которое оказывает жена Мальборо на королеву. — Поговаривают, что страной управляет герцогиня Сара. Женщинам от этих дел лучше держаться подальше. — Надежда этой страны, — возразила мать, — в женщинах… и в том, что они приобретают все больше влияния, а этого-то нам и нужно. Уверяю вас, вот тогда и придет конец этой бессмысленной войне. Это был давний спор, который время от времени затевался вновь. Моему деду нравилось перечислять, какие бедствия принесли в наш мир женщины, а мать с жаром защищала женщин и ругала мужчин. Я знала, что бабушка согласна с моей матерью, как, впрочем, и я. Это была вечная война, и мой дед, вне всяких сомнений, находил большое удовольствие в этих спорах. — Что меня больше всего удивляет, — вставила я, — так это, что мужчины, которое находят в женском обществе источник вечных наслаждений, первыми же порочат нас и стараются поставить нас на то, что, как они считают, является нашим истинным местом. — Это все потому, — сказал Ли, — что мы особенно любим вас, когда вы ведете себя так, как вам следует вести. — Порой, — тихо произнесла моя мать, — женщины поступают так, как только они могут поступить… Дед смешался на какое-то мгновение, и бабушка быстро перевела наш разговор на другую тему. Но вскоре дед все равно вернулся к теме войны. — Бессмысленная война! — сказала бабушка. — Воюют из-за того, кому сидеть на испанском троне. — Но этот вопрос, — возразил дед, — напрямую касается нашей страны. — Все надеются, — вставил дядя Карл, — что больше якобиты нас тревожить не будут. — У них нет ни малейших шансов, — ответила я. — Анна твердо сидит на троне. — Когда-то мы думали то же самое и о Якове, — заявил Эдвин. — Но и он, и мы узнали, что это еще ничего не значит. — Ты считаешь, что на континенте что-то готовится? — спросила я. Я надеялась, что никто не уловил в моем голосе взволнованных ноток… никто, кроме Харриет, разумеется. Она ждала этого вопроса и знала, почему я так обеспокоена. Порой Харриет мне очень мешала: она слишком много знала про меня. — Уверен! — воскликнул Эдвин. — Людовик всем заправляет, — добавил Карл. — Именно, — подтвердил дед. — Чем больший раскол внесет он в наши ряды, тем лучше для него. — Я думала, что со смертью Якова… — начала мать. — Моя дорогая, — сказал Ли, — ты забыла, что есть еще один Яков. — Мальчишка! — фыркнул дед. — Примерно твоего возраста, Дамарис, — заметил Эдвин. — Который, вполне возможно, даже не является настоящим принцем, буркнул дед. — Слишком много странного в его появлении на свет. — Но ты же не веришь всем этим слухам про грелку? — спросила бабушка. — А что там было? — поинтересовалась Дамарис. — О, до того, как родился мальчик, у них были и другие дети, но ни один из них не выжил. Ходили слухи, что королева опять родила мертвого ребенка, а этого мальчика, Якова, принесли в королевские покои в грелке. Невероятная чушь! — Но это доказательство, что даже в те времена Яков был не очень-то популярен, — вставил дед. — Ему следовало бы заметить, что происходит в стране, и пожертвовать своей привязанностью к католической вере, тогда бы он сохранил корону. — Беда в том, — сказала мать, — что мы очень редко замечаем, что происходит вокруг нас. Если б так было, мы бы с легкостью избегали последствий. А просить человека, чтобы тот поступился своей верой, — это слишком много. — А у вас есть грелка? — спросила Кларисса. — Я вот думаю, может, и у нас там есть какие-нибудь дети? — Кларисса, что ты говоришь? — А мне бы хотелось ребенка в грелке! — настаивала Кларисса. — Кларисса! — твердо сказала я. — Грелками согревают постель, они не для детей. Кларисса было открыла ротик, чтобы запротестовать, но моя мать положила руку ей на плечо и прижала к губам палец. Но Клариссу было не так легко успокоить. Она снова открыла свой ротик с явным намерением возразить, но тут мой отец громко стукнул по столу: — Маленькие дети здесь для того, чтобы находиться на виду, а не чтобы их выслушивали. Она бесстрашно посмотрела на него, почти так, как я смотрела, когда была в ее возрасте. — А почему? — спросила она. — Потому, — ответил он, — что они вряд ли могут сказать что-нибудь интересное для взрослых. — Уверен, что якобиты еще доставят нам уйму неприятностей, — сказал дядя Карл. — Вы сами знаете, они так просто не отступят. — У них ничего не получится. Можешь быть уверен, мы никогда не позволим католикам вернуться сюда! — сказал дед и нахмурился. Брови его за последнее время стали еще гуще и лохмаче, они очаровали Клариссу, как только она их увидела. И вот теперь она так была поглощена их созерцанием, что даже забыла спросить, почему? |