
Онлайн книга «Дерзкий маг для принцессы»
— Почему же вы медлили, ваша светлость? — поинтересовалась я. — Почему не сбежали сразу, поджав хвост? Герцог бросил на меня такой взгляд, что я тут же пожалела о своих словах. Вот кто мешал мне побыть вежливой? Но он все-таки соизволил ответить: — Род Перре, даже захудалый, слишком влиятелен, чтобы им пренебрегать. Я мечтал смести кузена с доски давным-давно, а тут такой удобный случай: маркиза и ее сын замешаны в заговоре. Ведь королевский маг не ошибается, не так ли? На губах герцога играла очень жестокая усмешка. — Я не понимаю, — светски заметила я. — Чем они вам помешали? — Тем, что были живы, — резко сказал герцог. — Овдовев, маркиза Перре сделалась владелицей имения и титула, а ее сын был ее единственным наследником. С их смертью наследником становлюсь я, ее двоюродный племянник. Маркизат как раз граничит с герцогством; очень удобно, не так ли? «Ее сын был ее единственным наследником». Был. — Виконт Перре мертв? — чужим голосом произнесла я. — Еще в пути я написал его матери и назначил встречу в ратуше, предлагая ее сыну помилование, — бесстрастно произнес герцог. — Как только она явилась, я обвинил ее в участии в заговоре. Я счел, что доказательств предостаточно: время военное. — И они… были казнены? Оба?! — Вместе с семейством Беверли. О, разумеется, я не представляю здесь формальной власти. — Герцог желчно усмехнулся. — Но королевский маг оставил господина градоправителя распоряжаться в его отсутствие, и мне не доставило особых хлопот… убедить его не откладывать казнь долее. В конце концов, приговор был всего лишь отложен, не отменен, не так ли? — Королевский маг вовсе не собирался обвинить маркизу! — О, оставьте, — отмахнулся он. — Я всего лишь сделал короткую приписку к вердикту по делу ее сына. Поверьте, моих доводов оказалось достаточно. — Казнить маркизу Перре? Боюсь даже представить, в какую сумму обошлись вам эти доводы, — произнесли мои губы. Я потрясенно смотрела на него. Маркус Критт убил их всех. Вряд ли герцогу удалось бы так надавить на Риана, чтобы тот приговорил к казни престарелую маркизу, но ему очень повезло наткнуться на нашего безвольного градоправителя, который наверняка был ослеплен высоким титулом. …Впрочем, кого я обманывала? Было совершенно очевидно, что виконт Перре ни шагу не сделал бы без веления матери, и, раз в заговоре был замешан он, маркиза тоже все прекрасно знала и одобряла. Крум Беверли и его отец провели магов южан в наш город. А Сильвия Рейстерс… Сильвия! Я похолодела. — Стойте, — хрипло сказала я. — Я дала Сильвии Рейстерс свое слово, что ее не тронут. Она помогла королевскому магу, она… На лице герцога появилась холодная улыбка: — Я знаю. Она сама мне об этом сказала. — И? — нетерпеливо сказала я. — Вы выслушали ее? — Самым внимательным образом. Не поверите, сколько интересных вещей мне повезло услышать. Да уж. Я не сомневалась, что Сильвия попыталась очернить меня всеми возможными способами, забыв о том, что именно я спасла ее от заточения в обители. Герцог явно забавлялся, глядя на меня. — А что? Вы хотели бы, чтобы я проявил к ней милосердие? Сильвия еще была жива. Моя клятва не была нарушена. — Да. Я дала ей слово, и я желаю, чтобы вы его сдержали. — Как бы вам самой не пришлось об этом пожалеть, — почти промурлыкал герцог. — Но я исполню ваше желание. Собственно говоря, я уже его исполнил, и куда полнее, чем вы бы хотели. Я непонимающе смотрела на него: — Что вы имеете в виду? — Увидите. Герцог кивнул Геррене, которая уже принесла тазик с горячей водой и сейчас раскладывала на столике все необходимое для обработки раны. — Это для моего лица? — Да, ваша светлость, — почтительно сказала Геррена. — Нужно промыть и зашить, иначе щека может воспалиться. Всего лишь пять минут: в дороге мы этого сделать не сможем. Он вздохнул, падая на диван: — Что ж, валяйте. Геррена склонилась над ним, промакивая лицо чистой тканью. Я вдруг почувствовала, что у меня снова разыгрался аппетит, и шагнула в сторону кухни. И тут в гостиной с грохотом вылетели окна. Я едва успела пригнуться. Маркус Критт с завидной скоростью сгреб Геррену в охапку и бросился с ней через диван. Теон кинулся на пол, но стекло успело иссечь ему предплечье и задеть спину. Второму гвардейцу, который стоял ближе всех к окну, повезло куда меньше. Огромный кусок стекла врезался ему в горло, и я с ужасом смотрела, как он рухнул, истекая кровью. Пара мгновений, и его глаза остекленели. — Нет, — прошептала я. Стена пламени взвилась перед глазами. Я невольно прикрыла рукой глаза от жара. Это было понарошку, не всерьез, будто мы стояли перед огромной сценой, будто это все было спектаклем… Нет. Это было по-настоящему. — Лошади! — закричал герцог. — Что с ними? — В трех кварталах отсюда, — послышался голос Теона. — Я взял на себя смелость переместить их подальше от моря. Герцог сорвал с лица влажную ткань: — Отлично. Идем, немедленно! Я покачала головой: — Нет. Геррена посмотрела на меня как на сумасшедшую. По знаку герцога Теон тут же встал ко мне вплотную. — Я никуда не поеду, — сообщила я. — И уж точно — с вами. Я не желаю выходить за вас замуж или ехать в столицу. Вам придется тащить меня волоком, и я буду сопротивляться. — Ваше высочество! — зашипела Геррена. — Из-за вас мы все можем погибнуть! — Очень ценное замечание. Я вздрогнула, услышав этот голос. И обернулась. Риан, перепачканный сажей, в разорванной рубашке, стоял, держась за косяк. — Ваше высочество, ваша светлость. — Он отвесил каждому из нас короткий поклон. Глаза герцога сузились: — Дейверс. — Он самый, — беспечно произнес Риан. — Слышал, вы тут уже успели всех казнить, оставив мне чистые руки и репутацию героя. Делайте так почаще, пожалуйста. Он вновь поклонился мне: — Ваше высочество, примите еще раз мою глубочайшую благодарность за вашу помощь и содействие, но теперь вы должны уехать немедленно. Мы отбросим южан — собственно, последние часы я только этим и занимался, — но беспокоиться еще и о вас, увы, нам не хватит сил. — Почему вы не в бою? — ледяным тоном поинтересовался Маркус Критт. Риан вскинул бровь: |