
Онлайн книга «Роковой шаг»
Древние часы в гостиной шумно отсчитывали минуты. Они постоянно напоминали, что время бежит. Хотелось бы мне остановить их! Я сказала: — Я бы осталась здесь до конца жизни. — Я тоже, — откликнулся Дикон. Мы молчали, думая об этом блаженном моменте. — Скоро надо выезжать, — сказал наконец Дикон. — Нам нельзя так долго оставаться. — Ты думаешь, они будут преследовать нас? Он покачал головой. — Нет. Им надо ехать на север… в армию. Вторжение в Англию будет позднее. — А ты, Дикон? — Мне нужно быть с ними. — Давай еще немного побудем здесь. Он покачал головой, однако не сделал попытки встать. Я смотрела на пламя в камине, рисующее фантастические картины замков и всадников — такие же красивые и волшебные, как и вся эта гостиная. Вдруг я заметила, что небо потемнело и за окном летят снежинки. Я промолчала об этом, потому что Дикон сразу же сказал бы, что надо немедленно ехать. Вошла жена трактирщика, полная, краснолицая, улыбающаяся женщина в домашнем чепце на растрепанных волосах. — Ветер поднялся, — сказала она. — Дует с севера. «Дует ветер с севера будет много снега», — так говорят. Вам далеко ехать? — До Йорка, — ответил Дикон. — Господи помилуй! Вы не попадете туда до темноты. Вас застанет снегопад, если попытаетесь сегодня добраться туда. Дикон подошел к окну: снег был очень густым. Он в отчаянии повернулся ко мне. Я сказала: — Может быть, нам остаться здесь на ночь? Мы можем заплатить? Дикон кивнул. — Ну что ж, ваш отец, наверно, предусмотрел это. Вы живете поблизости? — В Торли Мэйнор, — храбро сказал Дикон. — Не слышала о таком. Издалека приехали? — Около двадцати миль. — Тогда понятно. Господин Торли, если вы заплатите мне сейчас, я приготовлю вам комнату. Никаких затруднений. — Моя сестра и я подумаем, что лучше сделать, — сказал Дикон. — Думайте быстрее, молодой джентльмен, а то, я слышу, лошади въехали во двор. В такую ночь путники будут искать ночлега. Когда она ушла, мы со страхом посмотрели друг на друга. Кто эти новые посетители? Что если, обнаружив наше исчезновение, сэр Томас Френшоу послал кого-нибудь за нами, чтобы привезти обратно, а может быть даже приехал сам? Я протянула руку, и Дикон взял ее, пытаясь меня успокоить. — Тебе не надо было ехать со мной, — сказала я. — Ты мог бы отпустить меня, а им сказать, что это не твоя вина. — Нет, я должен был поехать с тобой. Как бы ты справилась одна? Мы стояли, глядя друг на друга, и в тот момент опасности не сомневались, что любим друг друга, и что жизнь будет пуста, если нас разлучат. Наши страхи моментально улеглись, ибо вновь прибывшие были обыкновенными путниками, которые при такой резкой перемене погоды решили не продолжать путь, а провести ночь в трактире «Рыжая корова». Они вошли в гостиную с шумом и криком, нарушив наше уединение и эту чудесную близость с Диконом. Мы сели рядом на деревянной скамье в углу, в то время как трое мужчин и три женщины заняли стол и им подали горячий гороховый суп. Женщины смотрели на нас с любопытством и дружески улыбались нам. Мы готовы были к вопросам, и когда они стали задавать их, мы рассказали, что являемся братом и сестрой, едем в Йорк и что наши грумы с багажом следуют за нами. — Двое таких молоденьких на дороге! — воскликнула старшая из них. Господи! Я бы не хотела, чтобы мои дети так путешествовали. — У моего брата сильная рука, — сказала я. — Я вижу, вы гордитесь им. Мы тоже едем в Йорк. Пусть они едут с нами, а, Гарри? — обратилась она к одному из мужчин. Человек по имени Гарри добродушно посмотрел на нас и кивнул. — Чем нас больше, тем безопаснее, — сказал он, подмигнув. Жена трактирщика суетливо вошла в гостиную. — Хотите остаться на ночь? — Думаем, придется остаться, хозяйка. — Трактир битком набит, — ответила она, обвела всех взглядом, почесала голову, сдвинув для этого чепец, затем тщательно вернула его на место. — Все, что я могу сделать, это дать вам постели в галерее. Мы называем ее «Ночлег на одну ночь». — Она хихикнула. — В такие ночи желающих всегда больше, чем кроватей. Женщина, которая разговаривала с нами, сказала, что она рада в такую погоду иметь крышу над головой. Жена трактирщика посмотрела на нас. — Двое молодых гусят тоже будут спать на галерее. Это все, что мы можем предложить. Сердце мое упало. Я видела, что эти добрые, сердечные люди вторглись в нашу сказку. Теперь мы были только членами группы. — Могло быть хуже, — шепнул мне Дикон. — Мог приехать мой дядя, чтобы вернуть нас… кто знает, для чего. Весь вечер снег валил так, что совершенно укрыл дорогу и засыпал подоконники. Наши попутчики не волновались. Это было для них веселым приключением. Та же женщина подошла к нам и стала задавать вопросы. А как же наша бедная матушка? Она станет беспокоиться о нас, верно? Но она будет думать, что с нами грумы. Неужели мы сыграли с ними злую шутку и нарочно потерялись? Я решила, что это удачно, если они будут так считать, и постаралась выглядеть застенчиво-лукавой. — Ну и плуты! — сказала самая молодая из женщин, грозя нам пальцем. И мы едем из Торли Мэйнор? Господа, значит? Да, она понимает. Это написано у нас на лицах… Ну ничего, они присмотрят за нами. Они тоже едут в Йорк, и нам лучше поехать с ними. На дорогах могут встретиться грубияны, которые не раздумывая перережут горло за кружку эля. Ну, ничего. Нам повезло. Мы стали попутчиками Мэксонов и Фрили, занимающихся изготовлением шерсти. Они партнеры и едут в Йорк со своими семьями, чтобы продать шерсть. Они были добрые, хорошо к нам отнеслись и понравились нам. Потом они запели. Их пронзительные голоса заполнили гостиную, а трактирщик и его жена приходили время от времени, чтобы выполнить их просьбы. С таинственным видом нам было сказано, что на ужин подадут молочного поросенка; все одобрительно закричали, а один из мужчин добавил: — И побольше начинки, хозяйка! — И-и-и, я позабочусь об этом, — был ответ хозяйки. Снег продолжал падать; свечи оплывали; компания пела. У самого молодого мужчины был хороший голос. Он пел: Вы, джентльмены Англии! Ваша жизнь весела и легка. Вам нет дела до лишений и бед Суровой судьбы моряка. В конце каждого куплета все подхватывали: |