
Онлайн книга «Красавица и Чудовище. Другая история Белль»
– Это, конечно, умно. Но устраивали ли они... полевые госпитали? Обеспечивали едой тех, кто из-за болезни не мог выйти из дома? Чудовище повозило лапой под столом. – Твои родители делали что-то... Чудовище вдруг взревело и вскочило из-за стола, опрокинув стул. – Они делали всё! – прорычало оно в лицо девушке. Белль отвернулась и заслонилась руками, пытаясь защититься – ее внезапно ужаснули желтые клыки и оскаленная морда. А потом, не говоря больше ни слова, Чудовище удалилось на четырех лапах, расшвыривая в стороны все, что попадалось ему на пути. Белль окинула взглядом разбросанную по столу еду и разбитые тарелки. Потом взяла салфетку и механическими движениями принялась медленно вытирать разлитый соус. «Никогда не забывай, что имеешь дело с чудовищем», – печально сказала она сама себе. Спросите у посуды К тому времени, когда Белль закончила наводить порядок, она страшно вымоталась и осталась на кухне совсем одна. Плита, похоже, уснула, предварительно потушив огонь в духовке. Мебель тоже притихла и не двигалась. Впервые за время своего пребывания в заколдованном замке Белль стало одиноко. Не страшно и не грустно – просто скучно без компании. А ведь, казалось, они неплохо поладили с Чудовищем... Что это вдруг на него нашло? Девушка потихоньку заглянула в столовую для прислуги. К ее облегчению, большая часть слуг собралась за столом у огня в дальней части комнаты. Миссис Поттс, Люмьер и Когсворт сидели вместе во главе стола. Грабли – предположительно бывший садовник – и ремень для правки бритв пытались играть в карты. Метелочки для пыли, бывшие служанки, и зонтик от солнца сплетничали. – Добрый вечер! – нерешительно сказала Белль, входя. Все слуги тут же прекратили свои занятия и уставились на нее. – О, дитя, вы уже закончили ужинать? – с тревогой в голосе воскликнула миссис Поттс. – Кажется... я довела вашего хозяина до крайности, – устало ответила Белль. Потом указала на пустой стул: – Можно? – Это в высшей степени... – начал было Когсворт. – Да, конечно, – перебил его Люмьер, спрыгивая со стола и отодвигая стул для дамы. Белль без сил опустилась на стул, одарив Люмьера благодарным взглядом. – По всей видимости, я только что... совершила необдуманный поступок... «В точности как моя мать. Она с бухты-барахты прокляла человека, я, не подумав, помчалась в страшный заколдованный замок... Хотя, пожалуй, это не одно и то же». – Раз уж я здесь, мне хотелось бы перед всеми вами извиниться. Если вы еще не в курсе... Выяснилось, что это моя мать прокляла вашего хозяина и всех вас. И, разумеется, именно я сделала заклятие необратимым. Мне очень, очень жаль. Те, кто уже обо всем знал, вроде Люмьера и Когсворта, никак не отреагировали – или очень хорошо держали себя в руках. Остальные слуги потрясенно заахали. – Я чувствую себя ужасно. Не могу передать, как мне жаль. Впервые попав сюда, я не осознавала... что все вы когда-то были людьми. Я думала, что вы... просто ожившие вещи. – Я христианин, – возмущенно воскликнул Когсворт. – Христианин! Человек, наделенный душой, запертый в этом злосчастном часовом механизме, точно в тюрьме. – О, полагаю, это твое главное достоинство по сравнению с общим вредным характером, – небрежно заметил Люмьер. – Мы все когда-то были людьми, – грустно сказала миссис Поттс. – Даже мой мальчик, Чип. Он был совсем маленьким, когда все это случилось, и до сих пор остается таким. Может быть, в каком-то смысле это благо. – Выходит, вы – дочь той самой великой волшебницы, – задумчиво проговорил Когсворт. – Я нахожу... в высшей степени странным то, что вы сюда вернулись. – Магия всегда возвращается, – вздохнула миссис Поттс. Слуги согласно забормотали, а те, у кого имелось подобие головы, закивали. – Как, простите? – переспросила Белль. – О, просто так частенько говаривал мистер Поттс, – ответила домоправительница, покачивая носиком. – Любое проклятие, любые чары, даже простенькая кухонная магия не проходят без последствий и... не заканчиваются, даже когда перестают действовать. Всегда нужно заплатить какую-то цену – как правило, платит тот, кто сотворил заклинание. – Он был волшебником? – вежливо поинтересовалась Белль. – Мой муж? Нет, – хихикнула миссис Поттс. – Он не принадлежал к числу чаровников. Все его волшебные умения ограничивались способностью ладить с животными, но это не магия, если вы понимаете, что я имею в виду. – Подождите... Чаровники? – переспросила Белль, ухватившись за незнакомое слово. – Что это значит? – Это общее название, – пояснил Люмьер, изображая пожатие плечами. – Так говорят о тех, кто хоть немного отмечен... магией. – У чаровников могли быть волчьи уши и хвост, – сказала миссис Поттс. – Или привычка парить над землей, а не ходить по ней. К ним относились великие волшебницы, или слабенькие ведьмы, или та странная девочка с рынка, которая не взрослела, а осенью всегда продавала замечательные грибы. – Феи, – потрясенно сказала Белль, припомнив слова Чудовища. – Чаровники. Они здесь жили. – Тем наше королевство и славилось, – фыркнул Когсворт. – И гордилось. Поначалу. – Значит... моя мать... была одной из этих чаровников, – медленно проговорила девушка. – А тот забавный значок рядом с именем моей матери... Я никак не могла понять, что он означает. Власти королевства отслеживали чаровников? Слуги неуверенно замялись. – Неофициально, – деликатно ответил Когсворт. – В разные эпохи у чаровников по-разному складывались отношения с королевской властью... Нашим правителям категорически не нравилось, что среди их подданных есть люди намного более сильные и могущественные, чем их собственные солдаты... Белль напрягла память, вспоминая имена из документов, отмеченные загадочным символом. – Вам не приходилось слышать имя Жирар? Франсуа Жирар? Слуги остались безучастными. – Эми Дюпре? Вещи покачали головами и пожали плечами – в зависимости от того, кому что позволяла нынешняя форма. – Кристоф Ламбер? – Оборотень, – тут же ответил Люмьер. Еще несколько слуг согласно закивали. – И к тому же страшный пьяница! Вся их семейка была к этому склонна. К пьянству, то есть. В основном он был безобиден, если не считать того случая с овцой. Перед новолунием он обычно ударялся в загул, а потом бегал по холмам. Зрелище то еще, особенно лунными ночами. – Интересно, что с ним стало, – сказал старый садовник. – Некоторым не нравились его завывания, но лично я находил их весьма милыми. Бывало, как взвоет глухой ночью, этак жалобно и волшебно – прямо как в старые добрые времена. |