
Онлайн книга «Изменница»
— Можно подумать, старик взывает о помощи… Зов о помощи! Даже странно об этом говорить. Я снова прочла послание и не смогла увидеть там ничего, кроме того, что старый человек, живущий в одиночестве, страстно желает увидеть своих родственников. Сабрина повела плечами и сказала: — Да, он в восторге от того, что вы приедете. Бедный старик, он так одинок! За неделю до нашего отъезда случилось несчастье. Я сидела в саду, вышивая квадратный гобелен для каминного экрана, когда услышала шум. Я узнала повелительный голос Дикона и, повинуясь порыву, отложив гобелен, подошла к живой изгороди. Он был с другим мальчиком, Джеком Картером, сыном одного из наших садовников, часто помогавшим своему отцу в работе по саду. Джек был одних лет с Диконом, и их нередко видели вместе. Я полагаю, Дикон бесстыдно третировал сына садовника, и была уверена, что Джек не хотел с ним общаться. К сожалению, Дикон настолько вскружил головы моей матери и Сабрине, что они верили любым его жалобам по поводу слуг, а он всегда высказывал свое недовольство, когда слуги ему в чем-то отказывали. Мальчишки были поблизости, и я разглядела в руках Дикона предмет, похожий на ведро, Джек же нес большой сверток. Они шли по направлению к ферме Хассоков, которая граничила с нашими землями. Хассоки были хорошими хозяевами, которых Жан-Луи искренне уважал. Хассок постоянно обсуждал с Жан-Луи методы повышения урожая и содержал свои угодья в идеальном порядке. Я вернулась к своему гобелену, а через некоторое время возвратилась в дом и поднялась в кладовку, где стала возиться с банками для клубники, которую хотела собрать и заготовить перед отъездом. Должно быть, час спустя одна из служанок вбежала ко мне в кладовку. — Ой, миссис Сепфора! — воскликнула она. — У Хассоков пожар. Хозяин только что поскакал туда… Я выскочила наружу и тут же увидела, как горит один из амбаров на соседней ферме. Вместе с несколькими в спешке присоединившимися ко мне слугами я направилась через сады и поля к амбару Хассоков. Там царила суматоха. Кругом, громко крича, суетились люди, но пламя было уже почти потушено. Одна из служанок вскрикнула, и я увидела Жан-Луи. Он лежал на земле, и несколько мужчин пытались положить его на валявшуюся рядом ставню. Я подбежала к ним и опустилась на колени рядом с мужем. Он был бледен, но в сознании. Жан-Луи слабо улыбнулся мне. Один из мужчин промолвил: — Мы полагаем, хозяин сломал ногу. Мы отнесем его домой… возможно, вам стоит послать за доктором. Я находилась в замешательстве. Амбар догорал, почерневший и расцвеченный то здесь, то там пятнами вырывающегося пламени. Едкий запах гари заставлял всех кашлять. — Вы правы. Поскорее отнесите хозяина домой, и пусть кто-нибудь сейчас же отправится за доктором, — ответила я. Слуга устремился прочь, и я обратила все свое внимание к Жан-Луи. — Похоже, кто-то сделал это намеренно, — сказал один из работников фермы Хассока, — Видимо, кто-то разжег костер в амбаре. Ваш муж бросился тушить пожар первым, но рухнувшая крыша сломала ему ногу. Благо, мы работали неподалеку и вытащили его. — Давайте перенесем его скорее в дом, — сказала я. — Но удобно ли ему на этих… носилках? — Так для него лучше всего, миссис. Я заметила, что нога Жан-Луи странно подвернута, и догадалась, что она сломана. Я относилась к тем женщинам, которые сохраняют хладнокровие во время испытаний, подавляя свои эмоции и страх и прикладывая все усилия для того, чтобы сделать то, что необходимо. Я знала, что мы должны зафиксировать перелом перед тем, как переносить Жан-Луи, и решила сделать это сама. Я послала одну из служанок в дом за самой длинной прогулочной тростью, которую она могла найти, и за чем-нибудь, что можно было бы использовать в качестве бинтов. Слуги бережно уложили Жан-Луи на импровизированные носилки, и я взяла его за руку. Я догадывалась, что мужу больно, но он был озабочен моим волнением больше, чем собственными страданиями. — Со мной все в порядке, — прошептал Жан-Луи. — Ничего… страшного. Вскоре принесли прогулочную трость, которую я могла использовать как шину, и рваные простыни. Мои помощники бережно держали ногу, когда я очень осторожно привязала ее к трости. После чего Жан-Луи перенесли в постель до прихода доктора. — Это перелом ноги, ничего более, — сказал доктор. Он похвалил меня за правильные действия: что я вовремя наложила повязку и правильно закрепила кость. Я сидела у кровати мужа, пока он не заснул, и вспоминала те мучительные секунды, когда подумала, что он мог умереть, и то ужасное опустошение, которое меня охватило. Дорогой Жан-Луи, что бы я делала без тебя? Я должна быть благодарна тебе за все то счастье, которое у нас было, я не должна роптать на судьбу, которая сделала меня бесплодной. Едва Жан-Луи уснул, приехали моя мать, Сабрина и Дикон. Женщины были потрясены и хотели услышать все о происшествии. — Только подумать, что Жан-Луи мог серьезно пострадать. И все из-за амбара Хассоков. — Увидев огонь, он сразу же бросился его тушить. — Ему нужно было позвать кого-нибудь на помощь, — промолвила Сабрина. — Поверьте, — ответила я, — Жан-Луи сделал все правильно. — Но он мог погибнуть! — Он не думал об этом, — сказала матушка. — Жан-Луи просто пытался погасить пожар. И если бы он не сделал этого, то огонь распространился бы на поле и Хассок лишился бы урожая. — Лучше бы, пусть погибло зерно Хассока, чем Жан-Луи, — сказала Сабрина. — Кто-нибудь знает о том, как начался пожар? — спросила мать. — Причины выяснятся, — ответила я. Матушка пристально посмотрела на меня: — Это происшествие разрушило ваши планы поездки в Эверсли. — Ах, из-за этого пожара я и забыла о ней… — Бедный старый Карл! Он будет так расстроен! — Может быть, Сабрина могла бы поехать вместо меня? — сказала я. Возьми Дикона. — О да! — воскликнул Дикон. — Я хочу поехать в Эверсли. — Нет, — ответила Сабрина. — Мы вряд ли будем там желанными гостями. Помни, твой отец — проклятый якобит. — Ладно, посмотрим, — сказала мама. — Что нужно сделать сейчас, так это оказать помощь Жан-Луи. — На это уйдет время, — заметила я. — А если пожар начался из-за чьей-то неосторожности… — Но кто мог это сделать? — спросила я. — Наверное, это сделали неумышленно, — промолвила Сабрина. Во время нашего разговора вошли двое работников Хассока. Они внесли сплавившееся оловянное ведро с несколькими кусками обугленного мяса. — Теперь мы знаем, как начался пожар, хозяйка, — сказал один из них. Кто-то пытался приготовить мясо, разведя костер в этом старом ведре. Он положил мясо на сетку, а сетку пристроил над ведром. |