
Онлайн книга «Валет червей»
— То, что люди начинают осознавать происходящее, и в самом деле хорошо. — Дикон постоянно говорит об этом. — Дикон! Я думала, что при встрече он говорил совеем о других вещах! — Да, конечно, но он много говорил и о положении дел во Франции. — А что он, англичанин, может знать о делах во Франции? — Похоже, он занимается именно выяснением этого вопроса. — А он рассказывает тебе, что ему удается узнать? — Нет. По-моему, все это секретно. Я даже обвинила его в там, что он находится здесь с тайной миссией. — Направленной, я полагаю, против Франции? — Не знаю. Он мне не рассказывает. — Он обворожительный мужчина. Просто не понимаю, как тебе удается сопротивляться ему. Как и в прошлом, у меня не было секретов от Лизетты, и я призналась, что иногда это нелегко. Она меня понимала. — А что если ты выйдешь за него замуж? — спросила она. — Я поклялась, что никогда не брошу отца. — Уверена, он бы не потребовал, чтобы ты осталась с ним, если бы знал, что ты будешь счастлива в браке. — Это значило бы требовать от него слишком многого. Если бы он узнал, что я хочу уехать, он, разумеется, отпустил бы меня. Но ты только подумай, ведь я должна буду забрать с собой и детей. Это было бы слишком жестоко. — А меня? Меня бы ты тоже взяла с собой? — Ну, конечно же, и тебя. Тебя и Луи-Шарля. — Мне кажется, граф относится к Луи-Шарлю с любовью. Ты с этим согласна? — Я в этом уверена. Луи-Шарль — очаровательный мальчик. — Мне кажется, граф весьма внимательно посматривает на него, что кажется мне несколько странным, не так ли? — Я не замечаю ничего особенного. Графу нравятся веселые дети. Отцу страшно не хватает моей мамы, и единственное, что доставляет ему радость, это присутствие в доме детей. — Его потомков… да. Но то, как он смотрит на Луи-Шарля… — Ах, Лизетта, оставь свои навязчивые идеи. — Какие идеи? — резко спросила она. — Относительно твоего положения в доме. Ты постоянно напоминаешь, что являешься племянницей экономки. — А разве это не так? — Так, но это неважно. — Это неважно… сейчас, — ответила она. — Если эти агитаторы добьются своего, возможно, окажется очень выгодным быть племянницей экономки и очень невыгодным быть дочерью графа. — Что за абсурдный разговор! Слушай, а как ты думаешь, что будет, если вставить в прическу это зеленое перо? Вот так, под таким смешным углом? — Очень забавно… и гораздо важнее, чем все нудные разговоры о государственных делах, — она выхватила у меня зеленое перо. — Смотри-ка! Давай вставим его вот сюда, так, чтобы оно торчало сзади. Здорово получается, правда? Я взглянула на свое отражение в зеркале и состроила гримаску Лизетте, которая наблюдала за мной, слегка склонив голову набок. * * * Примерно через неделю после нашего разговора нас посетил герцог Суасон. Появился он совершенно неожиданно, и в доме начался переполох. Тетя Берта выразила недовольство и заявила, что ее следовало предупредить заранее, однако с присущими ей умением и энергией запрягла в работу весь штат прислуги. Объектом особого внимания стала кухня. Повариха, покопавшись в своей удивительной памяти, припомнила, что герцог во время последнего визита в замок лет двенадцать назад отдал предпочтение особо приготовленному супу, рецепт которого являлся семейной тайной поварихи. Внешность герцога была заурядной, несмотря на его богатство, которое, я знала, было огромным, и политическое влияние, тоже очень большое. Он слегка пожурил моего отца за то, что тот почти не показывается в Париже. — Я знаю, что случилось с графиней, — сказал он. — Печальная история. Эта чернь… следовало бы что-то предпринять. Нашли ли подстрекателей? Мой отец взволнованно сообщил, что агитатора, подлинного виновника несчастья, найти не удалось. Выдвигать обвинения против толпы было бессмысленно. Начались беспорядки, лошади испугались и опрокинули карету. — Нам надо положить этому конец? — заявил герцог, — Вы согласны со мной? — Полностью согласен, — ответил мой отец. — Если бы только можно было найти заводилу… Я чуть было не попросила герцога прекратить этот разговор. Мы сидели за столом в большом зале. Тетя Берта и повара сделали все, чтобы кулинарные и домашние пристрастия герцога были полностью удовлетворены. Я была уверена, что даже в собственном доме герцога не относились с таким вниманием к мелочам. Между тем герцог, казалось, не придавал особого значения мелочам. Он держался просто, дружелюбно, и беседа за столом шла непринужденно. Однако всякий раз, когда речь заходила о беспорядках во Франции, я с беспокойством поглядывала на отца. — Необходимо что-то предпринять, — произнес Арман. Я заметила, что при этих словах он вопросительно посмотрел на герцога, и мне пришло в голову, что он хочет записать его в свой отряд. — Эти люди становятся опасными. — Согласен, — сказал герцог, — следует что-то делать. Но что, мой дорогой друг, что? — Ну, нам следует объединиться…Тем, кто желает поддержать закон и порядок. — Объединиться… это идея, — воскликнул герцог. — Мы не собираемся пассивно наблюдать за происходящим, — заявил Арман. — Безусловно! — подхватил герцог. — Кстати, граф, у вас очень милые мальчики. Я наблюдал за ними из окна. Полагаю, это ваши внуки? — Один из них, — ответил отец. — У меня есть и внучка. Надеюсь, вы успеете познакомиться с ними до того, как покинете нас. — Непременно. А у мальчиков есть наставник? — Очень странно, что вы заговорили об этом. Как раз сейчас мы подыскиваем им наставника. — Леон Бланшар, — сказал герцог. — Что это означает, Суасон? — спросил отец. — Я сказал — Леон Бланшар… лучший из наставников, по словам сына моего кузена Жан-Пьера. Неплохо бы получить его для ваших мальчиков, но, боюсь, это будет нелегко. Жан-Пьер его не отпустит. — Я уверен, мы найдем подходящего человека. — Это будет, нелегко, — заверил герцог. — Плохой наставник — это просто катастрофа, а хорошие ценятся на вес золота. — Это верно, — согласился отец, Вмешался Арман: — Теперь нас уже достаточно много. Мы не собираемся стоять в стороне и наблюдать за тем, как толпа бесчинствует в небольших городках… |