
Онлайн книга «В рассветный час»
Но это не призрак и не дух. Это молодая женщина, и она без страха приближается к лорду Кервену. – Я вижу, у нас гость? – произносит она и смотрит на Дейна. Он тоже смотрит на нее и лихорадочно соображает, кем она может приходиться хозяину замка – женой? Дочерью? Он никогда не слышал, чтобы у лорда Кервена была жена, не говоря уж о наследниках. Тогда кто?.. – Верно, – отвечает тот и, видя замешательство Дейна, произносит с усмешкой: – Ты наслышана о нем. – Я угадаю. – Она пристально смотрит на лорда. – Тот, кого я ни разу не видела. Лорд Восточных земель, верно? – Да, миледи, – Дейн запоздало отвешивает приличествующий случаю поклон. Должно быть, выходит несколько неуклюже, но женщина не улыбается. – Леди Гиденна, – произносит старший лорд с некоторой неохотой. – Моя кузина. – Я рада знакомству. Она протягивает руку, и Дейн, опомнившись, осторожно касается теплой ладони – на узком запястье серебряный браслет тонкой работы, на пальце тяжелое кольцо с сияющим бриллиантом. Нужно сказать что-то в ответ, но Дейн не знает, что именно. Он никогда не был дамским угодником, а уж тем более не имеет представления, как обращаться с кузиной председателя Совета, о которой прежде даже не слышал… Леди Гиденна – ей идет это имя – высока ростом и стройна. Она очень похожа на кузена – то же непроницаемое лицо, разве лишь черты его тоньше да губы умеют улыбаться. Высокие скулы, смугловатая кожа, тонкие, будто нарисованные брови и светлые глаза – поразительно яркие, не затянутые льдом, как у Кервена, ясные, с уже знакомыми лиловыми искрами. На ней простое серебристо-серое платье, облегающее фигуру и ниспадающее мягкими складками до пола, белоснежные волосы зачесаны назад, открывая высокий лоб, и уложены тяжелым узлом на затылке, в прическе искрятся зимней изморозью крохотные бриллианты… – Нас ждут дела, – голос лорда Кервена заставляет Дейна отшатнуться. Кажется, он вел себя совершенно неприлично, разглядывая совсем не знакомую леди. – Приказать подать что-нибудь в кабинет? – спрашивает она. – Пожалуй, – Кервен, оказывается, умеет усмехаться, – вот только лорд Данари вряд ли примет угощение в нашем доме. – Я вовсе не… – Дейн хочет опровергнуть эти слова, но… это правда. – Лорд Данари может не беспокоиться, – чуть наклоняет голову леди Гиденна. – В нашем роду не принято травить гостей. Мы предпочитаем холодное – во всех смыслах этого слова – оружие. И Дейн снова не понимает, что и как нужно сказать: отшутиться в ответ? Принять ее слова всерьез? – Идемте. – Лорд Кервен направляется дальше по коридору, и Дейну ничего не остается, кроме как следовать за ним. Леди Гиденна исчезает среди теней, и, когда он оглядывается через плечо, ее уже не видно… – Вы удивлены? – зачем-то спрашивает Кервен. – Да, милорд, – отвечает правду Дейн. – Я не знал, что у вас есть кузина. – Она не просто моя кузина. Ему не хочется слушать, но Кервену все равно. – У меня нет прямых наследников, нет и более близких родственников. Ее сын когда-нибудь займет мое место. Либо же она сама. – Женщины никогда не входили в Совет, – замечает Дейн. Ему не нравится странная откровенность лорда Кервена, но теперь он понимает, почему леди Гиденна живет в его замке: наследницу и мать будущего наследника нужно беречь как зеницу ока. – Владетельные лорды никогда не заключали союзов, – повторяет тот его собственные слова. – Разве речь идет о союзе? – отвечает Дейн словами старшего лорда и с удивлением видит мимолетную улыбку. По счастью, продолжать неудобный разговор не приходится: перед ними распахивается дверь кабинета. – Итак, – Кервен по-прежнему не тратит времени на предисловия, – излагайте. – Все немного сложнее, чем представлялось из столицы, – медленно подбирая слова, говорит Дейн. – И вы не знаете, с чего начать? – Пожалуй. – В таком случае начинайте с основного вашего задания. Вы выяснили, что случилось с покойной герцогиней? – Да. Ее убили. И, надеюсь, вам или вашим людям удалось хоть что-то узнать благодаря трупу лекаря, потому что у меня это не получилось. – Дейн невольно трогает разбитый лоб. От ссадины не осталось ни следа, но воспоминания еще живы. – Все-таки допросы – не мой конек. – Кое-что действительно получилось выяснить, – медленно отвечает Кервен, – но сперва мне хотелось бы выслушать ваше заключение. – Как вам будет угодно, милорд. Итак… Старший лорд поднимает руку, призывая к молчанию, – в кабинет неслышно входит леди Гиденна. – Я сочла, что слугам нечего делать здесь, когда вы говорите о делах, – произносит она. В руках у нее легкий поднос с изысканным хрустальным графином и двумя бокалами, такими тонкими, будто они сделаны из первого осеннего ледка. – Не стоило беспокойства, – холодновато отвечает Кервен. – Возможно. Но ты склонен пытать своих гостей жаждой. – И снова эта улыбка, у ее кузена точно такая же, как оказалось. – А если даже и нет, вряд ли лорд Восточных земель примет что-то из твоих рук, не так ли? И она смотрит на Дейна, будто видит его насквозь, и он снова не знает, что сказать. Может только молча взять у нее бокал, доверху наполненный чем-то льдисто сверкающим, игристым… Леди Гиденна выходит, гордо неся голову с тяжелой прической – изысканный цветок на тонком стебле шеи. Чуть слышно шелестит шелк платья, а шагов не различить. – Вернемся к делу, – спокойно говорит лорд Кервен, отпивая из своего бокала. – Пейте, вино не отравлено. Я не собираюсь возиться с вашим трупом, у меня достаточно других забот. – Крайне любезно с вашей стороны, – заставляет себя улыбнуться Дейн и все-таки пригубливает вино. Оно холодное, очень холодное, и, кажется, в нем плавают кристаллики льда, а вкус проявляется не сразу – сперва губы немеют от холода, и только потом можно разобрать, что именно ты пьешь. Он как-то читал об этом вине, его делают только в Северных землях, из седого винограда, который каким-то чудом поспевает за короткое лето. Кажется, дозревает он и вовсе под снегом, под толстой белой шубой, укрывающей тяжелые гроздья… И уж никогда Дейн не думал, что ему доведется попробовать редкостный напиток. – Покойная герцогиня, – напоминает лорд Кервен, и Дейн, встряхнувшись, начинает рассказывать: подробно, как он это умеет. Быть может, немного занудно, но собеседника подобное не смущает – он слушает более чем внимательно. – Таким образом, – завершает монолог Дейн и делает еще глоток вина, которое ничуть не согрелось, – я уверен, что мать леди Заары убита, знаю, каким образом, но не представляю, кто и почему совершил это преступление. Вернее, я понимаю: нужно искать того, кому выгодно, но… |