
Онлайн книга «Подмененная»
Вы только скажите, когда начинать. К концу следующего дня комната совершенно преобразилась. Я упаковала одежду мамы, и ее отнесли на чердак. Ее щетку для волос с инициалами я отнесла в свою комнату Когда мы закончили работу, ничто в этой комнате уже не напоминало о маме. Теперь вей было готово к их возвращению. Ответа от Патрика пока не было. Я убеждала себя, что ждать его еще рано, но в каком-то уголке сознания оставался страх, что Патрик может не вернуться. Возможно, усомнившись в нем, я нанесла ему слишком глубокую рану. Я гнала от себя эти мысли. Слишком рано, внушала я себе. Он вернется, обязательно вернется. Бенедикт и Селеста сумели начать новую жизнь, и я надеялась, что то же произойдет со мной и Патриком. Я заметила, что Том Марнер несколько подавлен. Это удивило меня, и я решила поговорить с ним, пока дети занимались с мисс Стрингер. Я спросила его, что случилось. Некоторое время он молчал, а потом сказал: — Я замечательно провел здесь время. Я не хотел уезжать, когда у вас начались неприятности, но теперь все в порядке, и мне пора думать о возвращении. — Я полагала, что за вашим рудником есть кому присмотреть. — Конечно. Но не могу же я пробыть здесь вечность. И теперь, когда хозяйка вернулась, что ж, кажется, мне пора собирать вещи. Но мне этого очень не хочется… — Нам будет жаль расставаться с вами. Не представляю, что скажет Белинда. Том Марнер улыбнулся: — Ха, в том-то и дело. Я и так довольно надолго задержался здесь. Но нужно же было подождать, пока все уладится. Теперь я могу уехать. — Судя по всему, это вас не радует. — Здесь у вас хорошо. Уж и не припомню, когда я в последний раз был так доволен — Всегда становится грустно, когда визит подходит к концу и наступает пора расставания. Но я надеюсь, что вы еще приедете к нам. — Хотелось бы, — сказал он. Значит, дело было в этом. Его тянуло на родину, но он не хотел расставаться с Англией. Это было понятно. Мы все будем сожалеть о его отъезде, потому что полюбили его. Я волновалась за Белинду. Вначале Оливер Джерсон, а теперь Том Марнер. Она будет очень расстроена. * * * Вернулись Селеста и Бенедикт. К их приезду все слуги собрались в холле. Это была волнующая сцена. Селеста светилась от радости. Она была красива как никогда. Я понимала, что все это, несомненно, благодаря Бенедикту. Я искренне надеялась, что он не просто играет роль любящего супруга, пытаясь искупить грехи, а действительно испытывает к ней глубокое чувство. Получился настоящий праздник Я попросила мистера Эмери принести из погреба шампанское, чтобы все в доме выпили за счастливое возвращение миссис Лэнсдон. Селеста обратилась к собравшимся и поблагодарила за теплую встречу. — Мне кажется, я уже почти поправилась, — сказала она. Раздались аплодисменты. В этот же день должен был состояться званый обед, на который были приглашены многие местные жители, сотрудничавшие с Бенедиктом. Раньше Селеста настороженно отнеслась бы к такой перспективе, но теперь она изменилась. Она стала более доверчивой Бенедикт сказал ей, что любит ее, и она была горда тем, что помогает ему делать карьеру. Я никогда не подумала бы, что люди могут так быстро меняться. Это было похоже на чудо. Званый обед прошел прекрасно. Селеста и Бенедикт были счастливы. По крайней мере, я надеялась на это, хотя время от времени мне казалось, что он играет заранее разученную роль Иногда мы встречались взглядами, и между нами пролетала искра понимания. Я знала, что моя мать навсегда останется в его сердце, что он будет вечно оплакивать ее, но рядом с ним была Селеста — живая, любящая, способная поддержать его. * * * Оказывается, никто в доме не предполагал, что Том Марнер вскоре собирается покинуть нас. Все были огорчены. Он был очень веселым человеком, всегда готовым уделить внимание любому человеку в доме. — Весьма приятный джентльмен, — определила миссис Эмери, — пусть даже не с самой верхней полки. Я рассмеялась и сказала, что мне и в голову не приходило раскладывать людей по полкам — Так уж принято говорить, — как бы оправдываясь, пояснила миссис Эмери. Мисс Стрингер сказала. — Обе девочки очень расстроены, но особенно Белинда. Она спрашивает, далеко ли до Австралии. Я слышала, как она рассказывала Люси про людей, путешествовавших на кораблях тайком, и, полагаю, представляла себя в этой роли. У этого ребенка богатое воображение. Белинда всегда была несдержанна в проявлении своих чувств. Разве она не пыталась разрушить нашу с Патриком жизнь из-за своего слепого увлечения Оливером Джерсоном? Я попробовала выяснить, насколько глубоко она привязана к Тому Марнеру Она все время задавала вопросы насчет золотых рудников. — Повезло тебе там родиться, Ребекка, — сказала она. — Ты счастливая! — Я не считаю это каким-то особенным везением. Уверяю тебя, это не самое подходящее место для младенцев. — Вот было бы здорово, если бы я родилась на приисках А до Австралии далеко? — Она как раз на другой стороне света, — вызвалась объяснить Люси. — Туда плывут на больших кораблях, которые перевозят множество людей, и некоторые едут «зайцем». — Что ты знаешь про «зайцев»? — Это те, кто ездит без билетов. Они пробираются на корабль, когда он стоит в порту, и прячутся там. А когда корабль выходит в море, они вылезают, потому что их уже не смогут высадить. — Их высаживают в ближайшем порту. — Ну, самые хитрые прячутся до тех пор, пока не приедут в Австралию. — Нельзя так долго прятаться. — Можно, если сумеешь, — и она испытующе посмотрела на меня. — Уж не собираешься ли ты сама попутешествовать? — спросила я. — Это было бы здорово, — сказала она, сверкая глазами. — Тебе бы там не понравилось. Если бы тебя нашли, тебе пришлось бы работать до тех пор, пока не высадили бы. — Ну и что? Я бы работала, правда, Люси? — Я бы тоже. — И ты стала бы чистить овощи, мыть камбуз, драить палубу? — спросила я. — Я бы драила палубу, — сказала Белинда. — А Люси пусть моет и чистит овощи. — Чепуху вы мелете, — сказала я. На самом деле Белинда обеспокоила меня. Она была склонна воплощать свои фантазии в реальность. * * * С Ли что-то происходило. Она стала очень задумчива. Несколько раз я не получала от нее ответа на свои вопросы. Она смотрела на меня так, словно понятия не имела, о чем я только что разговаривала с ней. |