Онлайн книга «Подмененная»
|
— О да, конечно, пожалуйста, — ответила Ли. Мы прошли в прихожую. Я заметила, что латунные предметы начищены до зеркального блеска. Тут стоял диван с двумя подушками, симметрично расположенными по углам; чехольчики на спинках стульев были безупречно чистыми, а на ручках кресел лежали салфеточки, чтобы сидящие не пачкали мебель. Мы с трудом осмелились сесть. — Может быть, я попрошу маму зайти к вам, как только она вернется? Я просто не знаю, когда она будет дома. С этими родителями ничего заранее неизвестно. — Собственно говоря, это касается тебя, Ли, — сказала бабушка. В конце концов, Ли было около восемнадцати лет, а в этом возрасте человеку уже пора самому принимать решения. Но Ли была очень скромной девушкой, а миссис Полгенни — деспотичной матерью. — Ты знаешь французов, которые здесь живут? — Эти, из Хай-Тора? — спросила Ли. Бабушка кивнула. — Вчера они были у нас в гостях… — и, когда мы показывали им замок, они обратили внимание на гобелены, которые ты починила. — О, мне очень полюбилось это занятие, миссис Хан сон. — Я знаю. Это внесло в твою жизнь разнообразие, верно? Так вот, у них есть несколько превосходных гобеленов французской работы. Ты слышала о таких, Ли? Конечно, слышала. Считается, что они — лучшие в мире. Эти гобелены очень древние и нуждаются в ремонте. Увидев, что ты сделала с нашими… Глаза Ли засияли. — В общем, они хотели бы поговорить с тобой по поводу починки их гобеленов. — О, я с удовольствием взялась бы за это. Мне уже надоело вышивать розочки и бабочек на дамском белье. — Подобная работа — совсем другое дело, правда? И интересно… ведь их сделали люди, которые жили сотни лет назад. — Да, я понимаю. — Видимо, тебе придется пожить там, пока ты будешь делать эту работу. Тебе понадобится хорошее освещение, а ездить взад-вперед — слишком долго. Ли кивнула, а потом сказала: — Матушка не любит, когда я ухожу из дома, даже к вам. — Вот это я и хотела обсудить с ней. Я пообещала месье и дамам Бурдон поговорить с вами. Они очень хорошо заплатят. Мне кажется, вы сами можете назвать цену. Я изучающе смотрела на Ли. Она вообще была хорошенькая, а теперь, когда ее охватило радостное возбуждение, это стало еще заметнее. — Не хотите ли чашечку чаю? — спросила она. — Это было бы очень кстати, — ответила бабушка. Ли вышла. Мы оглядели комнатку, и я поняла, о чем сейчас думает бабушка. Комната имела нежилой вид. Я не могла представить человека, который был бы счастлив в таком доме. Здесь нужно было постоянно заботиться насчет того, что правильно и пристойно в глазах строгой миссис Полгенни, а об удовольствиях нельзя было и помыслить. В то время как мы пили чай и ели домашние бисквиты, явилась хозяйка дома. Войдя, она в изумлении остановилась на пороге и уставилась на меня. Я судорожно начала размышлять, не сделала ли я чего-нибудь такого, что безвозвратно испортило совершенство ее кресла, обитого коричневым бархатом. — Миссис Хансон… — начала она. — Прошу простить меня за вторжение, миссис Полгенни, — сказала бабушка, — Ли угостила нас чаем, а ваш овсяный бисквит изумителен. — О, я рада, что она предложила вам чай, — расплылась в улыбке миссис Полгенни. — Как прошли роды на ферме? — Еще один мальчик. — Ее лицо смягчилось. — Чудесный, здоровый мальчуган. Все довольны. Роды затянулись, но все прошло гладко. Нужно немного понаблюдать за ними. Сегодня попозже я еще раз навещу их. — Я рада, что все так удачно. Мы пришли к вам, чтобы обсудить весьма интересное предложение. Мы уже кое-что рассказали Ли. — Да? И в чем дело? — Вы знаете беженцев из Франции, поселившихся в Хай-Торе? — Знаю. — Ли хорошо потрудилась над нашими гобеленами. Эти французы приходили к нам на ленч, а потом, осматривая замок, обратили внимание на ее работу. Дело в том, что они хотели бы попросить Ли сделать для них то же самое. У них есть очень ценные гобелены, требующие ремонта. Они выразили желание, чтобы этим занялась Ли. Миссис Полгенни нахмурилась: — У Ли и здесь хватает работы. — Там работа совсем другая, и заплатят за нее, разумеется, гораздо больше. Это замечание вызвало явный интерес у миссис Полгенни. — Конечно, ей пришлось бы пожить там недельку — другую, а то и дольше. Миссис Полгенни опять нахмурилась: — А почему бы ей не ездить туда каждый день? — Ну, это все-таки далековато, такое путешествие дважды в день, а главное, не всегда бывает подходящее освещение. Работа ведь чрезвычайно сложная. — Ли не захочет жить вдали от дома. — Но разве вам не кажется, что ей было бы неплохо ненадолго сменить обстановку? В Хай-Торе ее устроят очень удобно и будут благодарны за работу. Мадам Бурдон с большой нежностью говорила об этих гобеленах. Чувствуется, что они ей очень дороги. Подумайте об этом, миссис Полгенни. — Я считаю, что молодой девушке положено жить дома, возле матери. — Но это же недалеко. — А они не могут привезти гобелены сюда? — Это невозможно. Гобелены очень велики и, полагаю, исключительно ценны. — Пусть наймут кого-нибудь другого, — Им понравилась работа Ли. Она исключительно талантлива. Это может принести ей пользу и в будущем. Кто-нибудь посетит их, увидит ее работу, как они увидели у нас. Никогда заранее неизвестно, что из этого может получиться. Вы, наверное, знаете, что сейчас в Англии живут император Наполеон и императрица Евгения. Они дружат с месье и мадам Бурдон. Кто знает, может быть, Ли еще предстоит поработать и для королевских особ? Миссис Полгенни посмотрела на нас с сомнением. ., - Если судить по тому, что я слышала, они грешные люди. — Ах, миссис Полгенни, нельзя ведь верить во все, что слышишь. Думаю, для девушки это будет счастливой возможностью. — Мне не нравится, когда моя дочь не ночует дома. Я хочу знать, что она здесь, а я в соседней с ней комнате. — Не отказывайте сразу, подумайте об этом. Ли очень понравилось работать над гобеленами. Это же гораздо интереснее, чем простая вышивка. — Еще и иностранцы! — Они такие же, как мы, — сказала я. Миссис Полгенни бросила на меня жесткий взгляд. Очевидно, по ее мнению, молодые девушки должны быть на виду, но помалкивать. |