
Онлайн книга «Подмененная»
При родах она умерла и затем возвращалась с того света, чтобы разговаривать со своей дочерью, которую ей не удалось повидать при жизни. Говорят, они встречались под этим дубом. — Значит, это доброе привидение? — Несомненно. — А где теперь эта дочь? — Она умерла. Все люди, причастные к этой истории, давно умерли. Ведь для того, чтобы стать привидением, нужно умереть. — И умерла она при родах? Так же, как… — Да, — подтвердила я, — но, думаю, такое случается достаточно часто. Селеста кивнула: — Я понимаю. Но почему леди Фламстед решила вновь появиться здесь? — Потому что слугам напомнили о ней. Они вообразили, будто мальчишка-садовник, попытавшийся подстричь дерево, потревожил старые привидения. Если спросите их, они будут утверждать, что привидения вернулись, чтобы предупредить людей: нельзя трогать их святыню. — Понятно. — Все эти разговоры о привидениях придают их жизни остроту. Моя бабушка всегда говорила, что люди, живущие скучновато, вынуждены выдумывать что-нибудь, чтобы приукрасить свою жизнь. Ну что ж, привидение дает слугам такой повод. — Я понимаю, как обстоят дела. Но нам не следует прислушиваться к звону цепей. — У леди Фламстед и у ее дочери не было цепей. Они в них не нуждались… они жили простой, обыденной жизнью. Несколькими днями позже Селеста упала в обморок в саду. К счастью, поблизости оказалась Люси, сразу побежавшая за помощью. Я в это время находилась в холле и была первым человеком, которого она встретила. — Тетя Селеста лежит на земле! — закричала Люси. — Где? — Рядом с прудом. — Иди и позови миссис Эмери или еще кого-нибудь, — сказала я на бегу. Селеста, очень бледная, лежала на земле. Я встала возле нее на колени и поняла, что она без сознания. Я приподняла ее и посадила, наклонив ее голову вперед. К моей радости, ее лицо постепенно начало обретать нормальный цвет. Она слегка повернула голову и испуганно осмотрелась. — Все хорошо, Селеста, — сказала я. — Видимо, тебе стало дурно. Возможно, виноват холод… Селеста задрожала: — Я видела ее, — прошептала она. — Все это правда. Она была там, под деревом. Я вздрогнула. Что она имела в виду? Неужели Седеете начали мерещиться привидения? Я сказала: — Мы проводим тебя в дом. — Она была там. Я ясно видела ее, — настаивала она. Появилась миссис Эмери. — Ах, миссис Эмери! — обрадовалась я. — Миссис Лэнсдон было дурно. Вероятно, она вышла из натопленной комнаты и на нее так подействовал холод. Я пыталась найти причину. Мне не понравились ее слова о привидениях. — Давайте-ка отведем ее в дом и побыстрей, — сказала практичная миссис Эмери. — Мы проводим ее в спальню, — сказала я. — Потом, я думаю, глоточек бренди… Селеста уже встала, но ее продолжало трясти. Полуобернувшись, она глядела через плечо на скамью под дубом. — Ты дрожишь, — сказала я. — Пойдем. Нужно побыстрее идти в дом. Мы отвели Селесту в ее комнату. — Пусть она ляжет, — сказала миссис Эмери. — Я схожу и принесу бренди. Надо прислать кого-нибудь из девушек присмотреть за камином. Огонь почти погас. Селеста легла на кровать. Она взяла мою руку и крепко сжала ее. — Не уходи, — сказала она. — Конечно, я не уйду. Я останусь здесь. Не нужно сейчас разговаривать, Селеста. Давай подождем, пока миссис Эмери принесет бренди. После этого тебе станет гораздо лучше. Она продолжала дрожать. Вошли миссис Эмери и Энн. — Разведи-ка огонь, Энн, — велела миссис Эмери. — Миссис Лэнсдон плохо себя чувствует. Вот бренди, мисс Ребекка. — Спасибо, миссис Эмери. — Налить, мисс? — Да, пожалуйста. Наполнив рюмку, она вручила ее мне. Селеста привстала и выпила бренди. В камине снова разгорелся огонь. — Наверное, миссис Лэнсдон хотела бы немножко отдохнуть, — сказала я. Селеста бросила на меня умоляющий взгляд, и я поняла, что она просит меня остаться. Я успокаивающе кивнула, и за миссис Эмери и Энн закрылась дверь. — Ребекка, — сказала Селеста, — я видела ее. Она сидела там, глядя на меня. Она давала понять, что это ее место и мне здесь делать нечего. — Это… привидение говорило с тобой? — Нет, слов я не слышала… но именно это имелось в виду. — Селеста, там никого не было. Тебе показалось. — Но я ясно видела… она была там. — Она? — Она вышла из этой запертой комнаты. Она пришла на то место, куда являются привидения. — Селеста, все это бессмысленно. Никого ты там не видела. Рядом была Люси. Она заметила, как ты упала, но не сказала, что видела там кого-то еще. — Она явилась ко мне. Я хорошо разглядела ее. Поначалу она сидела, отвернувшись, но я поняла, кто это. Она была в бледно-голубом плаще с капюшоном, отороченным белым мехом, и в синей шляпе, тоже с мехом… немного старомодной. Голубой плащ с капюшоном, отороченным мехом. Да, действительно, у моей мамы был такой, и носила она его с синей шляпой. Она надевала эту одежду здесь, в этом доме. Я хорошо представляла ее, прогуливающуюся под деревьями, смеющуюся и болтающую о братишке или сестренке, который вскоре появится у меня. Мне пришлось покрепче сжать руки, потому что они слегка задрожали. — Тебе это показалось, Селеста, — сказала я без всякой убежденности. — Нет, не показалось! Я и не вспоминала о ней. Я думала о чем-то совсем другом, и тут… Я заметила какое-то движение под деревом… увидела фигуру в голубом плаще. Она сидела на этой скамье, и я тут же поняла, кто это. Я уже не раз ощущала в доме ее присутствие. Здесь есть комнаты, в которых она жила… та самая запертая комната… а теперь она начала выходить в сад, присоединившись к остальным привидениям. — Все это глупости, Селеста. — Не думаю. — Это только плоды твоего воображения. Она посмотрела на меня и сказала, заикаясь: — Моего… воображения? — Да, ты думаешь о ней, и тебе представляется, будто ты видишь ее. — Я видела ее, — твердо заявила она. — Знаешь, Селеста, нужно это прекратить. Может быть, тебе лучше на время уехать отсюда? |