
Онлайн книга «Подмененная»
— Думаю, встречаться с ним будет неразумно, — закончила я. — Очень мило, что ты так беспокоишься за меня, Ребекка. Со мной все в порядке. Я никогда не заведу себе любовника. Я люблю Бенедикта. Я всегда любила его. Лучше бы это было не так. Он для меня единственный. Очень нелегко находиться возле него, когда он столь явно показывает, что я ему не нужна. — Прости меня, милая Селеста — Тебе не за что просить прощения. Я очень рада, что ты здесь. Ты во многом помогла мне Иногда я бываю просто в отчаянии, Ребекка. — Ты всегда можешь поговорить со мной. — Это действительно помогает, — произнесла она. — Ты ведь знаешь, как обстоят дела. — Да, знаю. Я прошу прощения за то, что подумала… — Ты имеешь в виду Оливера Джерсона? — Я думаю, что он может оказаться опасным, — повторила я. Чаепития у миссис Эмери были увлекательным занятием. От ее глаз не ускользало ни одно событие в доме. На этот раз я поняла, что она чем-то взволнована: — Господи, мисс Ребекка, ну и человек этот мистер Марнер! Трудно его не заметить… как заведет про этих кенгуру и все такое прочее. Прямо как в своей Австралии. Он не может не нравиться. У него для каждого найдется улыбка. Хотя, конечно, настоящим джентльменом его не назовешь. — Это зависит от того, что вы понимаете под словом «джентльмен», миссис Эмери. — Ну, настоящего джентльмена я всегда отличу. Я всю жизнь у настоящих проработала. Но он, конечно, необычный человек. Для Белинды он прямо, как солнышко. — Она быстро привязывается к людям, а особенно к мужчинам. — Да уж, когда она вырастет, то будет самой настоящей мадам. — Некоторые дети склонны вести себя так. Они увлекаются людьми и возводят их на пьедестал. Меня радовало, что Белинда не вспоминала Оливера Джерсона и его место прочно занял Том Марнер. — Приятно, когда в доме постоянно звучит смех, — сказала миссис Эмери. — Еще чашечку? — Если можно, миссис Эмери. Чай просто великолепен. Она удовлетворенно кивнула. — А вы заметили, как изменилась Ли? — Ли? — удивилась я. — Раньше она была прямо ходячее горе. Можно было подумать, будто вся мировая скорбь на ее плечах лежала. Так вот, она изменилась. Теперь, гляжу, смеется вместе с детьми и с этим мистером Марнером. Знаете, я даже слышала, как она поет. — Поет? Ли? — Я своим ушам не поверила. То она все ходила с такой физиономией, словно на похороны собралась. А теперь, глядишь, и с народом болтает, а то всегда помалкивала. — Я рада. Мистер Марнер, кажется, завоевал здесь популярность. -, По-моему, он скоро уезжает? — Боюсь, что так. В детской будут слезы. — Миссис Белинда будет очень горевать да и Ли тоже. Кстати, есть хорошие новости насчет этой перетасовки, как ее мистер Эмери называет. Насчет того, что будет с правительством. Похоже, после всех разговоров они действительно берутся за дело. — Вы имеете в виду формирование кабинета министров? — В этом во всем Эмери здорово разбирается. Думаю, он и сам нашел бы, чем там заняться. Он считает, что у нашего джентльмена хорошие шансы. — У мистера Лэнсдона? — А у кого же еще? И не только Эмери так думает В газетах то же самое пишут. Эмери, знаете ли, собирает вырезки. Он считает, — что мистер Лэнсдон сможет быть и в министерстве иностранных дел. Или обороны… Так Эмери говорит. — Вы очень гордитесь им. — Эмери — честолюбивый человек. Я не смогла сдержать улыбки, видя столь типичный пример купания в лучах отраженной славы. — Мы с Эмери держим за него скрещенные пальцы. Я продолжала улыбаться. Беседы с миссис Эмери освежали не меньше, чем чай. Когда я проходила мимо кабинета Бенедикта, дверь внезапно отворилась и он с порога улыбнулся мне: — Ребекка, ты не уделишь мне минутку? — Конечно. — Тогда зайди, пожалуйста. Я вошла. Бенедикт указал мне на кресло, и я села в него. Он занял место за столом, и некоторое время мы глядели друг на друга. — Я думаю, тебе следует об этом знать, — сказал он, — Я покончил со всеми этими клубами. Все документы подписаны. — Должно быть, это большое облегчения для вас. — Да, конечно. Я решился, когда дело дошло до «Дьявольской короны». Следовало сделать это давным-давно. — Я слышала, что есть возможность занять пост в кабинете министров. — Возможность есть, — подтвердил он, — Пока это всего лишь возможность, но она может стать реальностью. — Желаю вам удачи! — Спасибо. — Супруги Эмери страстно болеют за вас. Бенедикт улыбнулся: — Этого следовало ожидать. — Они очень преданы вам. Он кивнул: — В этих делах преданность очень важна. — Как и во всех иных. — Я подумал, что следует рассказать тебе про клубы, поскольку мы уже говорили на эту тему. Твоя мать была бы рада. Некоторое время мы молчали. Затем он спросил: — Кстати, не крутится ли где-нибудь поблизости Джерсон? Я тут же вспомнила, как он выходил из «Судьи-вешателя» вместе с Селестой: — Возле дома? Нет, по-моему. — Это хорошо. Я так и не узнал, как он раздобыл этот ключ. А хотелось бы знать. Боюсь, что этого я никогда не узнаю. Такие события неприятно воздействуют на человека. Я всегда был осторожен с этим ключом. — Да, — согласилась я, — это какая-то загадка. Я встала. Разговор, похоже, подошел к концу, а наши взаимоотношения хотя и изменились, но еще не стали теплыми. Я сказала: — Хорошо, что с клубами покончено. Уверена, это к лучшему. Он кивнул: — Я решил, что тебе надо рассказать. Я направилась к двери, но в этот момент он произнес: — Ты не должна так много времени проводить в провинции. Тебе надо быть в Лондоне, появляться в свете. Для этого и был организован твой сезон. — Я предпочитаю быть здесь. — И не пожалеешь об этом впоследствии? Я пожала плечами. — Что-то случилось? — спросил он. — Что-то случилось… — глупо повторила я. — Ты в последнее время какая-то подавленная. Тебя что-то угнетает? |