
Онлайн книга «Черный лебедь»
Она обняла меня и крепко прижала к себе. — Но что случилось? — спросила она. — Где Белинда и мой брат? — Они остались во Франции. Я вернулась вместе с друзьями. — Наверное, ты очень устала. — Пожалуй, да. Однако в данный момент я так рада возвращению домой, что не чувствую усталости. — Что-то произошло… — Поколебавшись, она продолжила: — Прости. Дело, конечно, в Джоэле. Надеюсь, я поступила правильно, сообщив тебе. Я сомневалась, не стоило ли изложить это как-то мягче. Но мне казалось, что ты должна знать. — О да, дорогая Селеста, ты поступила правильно. Как… как это восприняли Гринхэмы? — Тяжело. Я видела их только один раз. Я зашла к ним, но им сейчас не нужны визитеры. Это понятно. Конечно, сэр Джон держится, но леди Гринхэм не в силах скрыть своих чувств. Наверное, мне не следовало к ним заходить. Это обостряет их горе, хотя, с другой стороны, они и так постоянно помнят об этом. Я пробыла у них очень недолго. — А Джеральда ты видела? Селеста покачала головой: — Это так трагично. Все радовались, когда Джоэль уезжал Считалось, что это важно для его карьеры. Тогда все складывалось удачно, и вдруг такие перемены. Давай сейчас не будем об этом. Я очень рада видеть тебя. Без тебя и Белинды здесь было скучновато. — Белинда собирается замуж. — Да, я знаю. — Все произошло очень быстро. Ее отец доволен сэром Робертом во всех отношениях. Представляешь — любовь с первого взгляда. И, видимо, будет роскошная свадьба. — Да, — несколько встревоженно сказала Селеста. — Ее будут справлять здесь. — Ты прекрасно все устроишь, — уверила ее я. — А ты, Люси? Поколебавшись, я решила рассказать ей. — Тут есть некоторые сложности. Твой брат просил моей руки. — Не может быть! — Это так. А я, Селеста, не могла принять его предложения. Судя по всему, он надеется, что я передумаю, но этого не будет. Этого никогда не будет. — Да, я понимаю тебя. — Так вот, в сложившейся ситуации я просто не могла оставаться в его доме и, встретив людей, которые возвращались сюда, поехала вместе с ними. — Французы? — Нет, англичане. Довольно любопытное стечение обстоятельств. Впервые я познакомилась с ними на пароме по дороге туда — просто перебросились парой слов. Выяснилось, что они будут жить неподалеку от нас. Там мы сдружились. Знаешь, как это бывает, когда встречаешь соотечественника за границей. Несколько раз я виделась с ними, а когда узнала, что они возвращаются, решила, что следует воспользоваться этой возможностью и уехать с ними. Они зайдут завтра, и ты с ними познакомишься. — Как хорошо, что ты вернулась, — сказала Селеста. — Здесь чудесно, — ответила я. — Но без тебя здесь довольно одиноко. — Милая Селеста, тебе надо было поехать вместе с нами. Этот замок такой красивый. Ты, должно быть, знаешь там каждый уголок. — Да, там я родилась и провела свое детство. Но теперь у меня новая жизнь. Мой дом — здесь. Я подумала, что ее жизнь складывается не менее трагично, чем моя. В мою комнату мы поднялись вместе. Багаж находился там. — Я пришлю служанку, чтобы она помогла тебе разложить вещи, — сказала Селеста. — Нет, я предпочитаю сделать это сама. — Может, тебе принести что-нибудь поесть, а потом ты ляжешь в постель? — Сначала горячей воды, чтобы помыться с дороги. А потом — поесть. — Сейчас все будет готово. Мы еще успеем поболтать. — Спасибо, Селеста. Приятно, когда дома о тебе так заботятся. Я умывалась, когда в комнату внесли поднос. К своему удивлению, я обнаружила, что голодна. Спать мне не хотелось, поэтому я написала письмо Ребекке. У меня было большое желание поехать к ней в гости, и некоторое время я лелеяла мысль завтра же отправиться в Корнуолл. Потом я вспомнила, что не могу этого сделать. Завтра сюда зайдут Фицджеральды, да и бросать Селесту, так обрадовавшуюся моему возвращению, было бы нехорошо. По крайней мере, неделю придется прожить в Лондоне, а пока я смогу утешиться тем, что пошлю Ребекке письмо. Я написала ей довольно пространное письмо, сообщив, что нахожусь уже дома. О Жан-Паскале в письме не упоминалось: говорить о нем с сестрой я могла лишь с глазу на глаз. Отправление письма я отложила на завтра. Служанка забрала поднос и спросила меня, не нужно ли еще чего-нибудь. Я сказала ей, что все в порядке. Как здесь было спокойно! Как это отличалось от комнаты в замке, возбуждавшей во мне столь дурные предчувствия! Казалось, будто она меня о чем-то предупреждала. Против брака с Жан-Паскалем? Одна мысль об этом заставила меня содрогнуться. Но чего бы мне бояться? Никого нельзя заставить вступить в брак против его желания. Здесь я была защищена от Жан-Паскаля. Здесь не нужно запирать дверь. В эту ночь, перед тем как лечь в постель, я подошла к окну и посмотрела в сторону садовой ограды и уличного фонаря. На секунду мне показалось, что я заметила в тени какую-то фигуру. Это оказалось всего лишь игрой света и тени, но неприятно поразило меня. Неужели это будет преследовать меня всю жизнь? * * * На следующий день пришли Фицджеральды. Живость Филлиды и спокойное обаяние Роланда произвели на Селесту хорошее впечатление. Филлида забавно рассказывала о своих приключениях во Франции и о том, как она попадала впросак с французским языком; при этом Селеста много смеялась, что бывало с ней редко. Перед уходом Фицджеральды охотно приняли приглашение пообедать с нами завтра. Селеста сказала: — Мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что вы позаботились о Люси. — Мы делали это с удовольствием, — ответил Роланд. — Путешествие было таким веселым, — добавила Филлида, — особенно когда мы подумали, что опаздываем на поезд в Париже. Потом мы сообразили, что не правильно поняли время. Знаете ли, очень сложно улавливать смысл, когда французы разражаются потоком слов, а числительные особенно трудны. Селеста улыбнулась. — Они так очаровательны, — сказала она, когда гости ушли, — С подобными людьми быстро становишься на дружескую ногу. Я с нетерпением жду их завтрашнего прихода. Меня порадовало, что, кажется, все друг другу понравились. В этот же день я нанесла визит Гринхэмам. Я знала, что это будет болезненным испытанием, но мне было необходимо выяснить все подробности о Джоэле, и я полагала, принимая во внимание мои взаимоотношения с ним, что ко мне отнесутся как к члену семьи. Меня провели в гостиную. Леди Гринхэм там не было, сэр Джон находился в одиночестве. Он взял меня за руки и сказал: |