
Онлайн книга «Наследство Лэндоверов»
Без четверти двенадцать. Медлить больше нельзя. — Мне хочется пить, — попросила я. — Не могли бы вы взять для меня в баре бокал шампанского? — Набираетесь храбрости, перед тем как снять маску? — спросил он. — Не исключено. Но, пожалуйста, принесите мне вина. — Подождите меня здесь. Я мигом. Бар находился в углу зала. Нужно было спешить. Я пробралась сквозь толпу, спустилась по лестнице в холл. Дверь была открыта. В подъезде стояла Оливия. — Я уже думала, что ты никогда не придешь, — прошептала она. — Трудно было уйти. — Томас уже здесь. Вот он. Мы побежали. Томас открыл дверцы, и мы поднялись в карету. — Все на местах и в полном порядке? — смеясь, спросил он. Мы отъехали. Я откинулась на сиденье, испытывая одновременно облегчение и разочарование, потому что все кончилось. — Как ты провела время? — спросила Оливия. — Чудесно. А ты? — Я рада, что все уже позади. — Ты много танцевала? — Порядком. — Лососина была удивительно вкусная, а шампанское… — вздохнула я. — Ты не слишком много выпила? — с тревогой спросила Оливия. — Что значит слишком много? Знаю только, что я чувствовала легкое головокружение и что это был самый замечательный вечер в моей жизни. — Прибыли, леди, — объявил Томас. — Ты только не волнуйся, все будет хорошо, — говорила Оливия. — Рози будет тебя ждать и откроет дверь черного хода. — Да, полная договоренность, — ответила я. — Великолепная стратегия. Пример блестящей организации. Все прошло без сучка, без задоринки, хотя меня и преследовал весьма любознательный джентльмен. — Еще не все закончено, — предостерегла меня Оливия. — Я буду как на иголках, пока ты не снимешь этот наряд. Томас спустился с козел и поднялся на крыльцо, чтобы позвонить. — Теперь дальше, — сказал Томас. Через несколько минут мы подъехали к конюшне, и я побежала через сад к черному ходу. Стоя в тени, я ждала, когда Рози откроет мне дверь. Прошло несколько минут, но она не появлялась. В соответствии с планом она должна была впустить Оливию и сразу прийти сюда. Мне стало холодно, потом я начала беспокоиться. Что случилось? Где была Рози? Как поступить, если меня оставят во дворе в этом нелепом костюме? Внезапно дверь отворилась, но на пороге стояла не Рози, а Оливия. — Раньше нельзя было уйти, — прошептала она. — Почему ты? А где Рози? — Входи скорее. Я посмотрю в коридоре, чтобы тебя никто не увидел. Мы благополучно проделали опасный путь до нашей спальни. Пока мы шли, Оливия отказывалась разговаривать. Она была бледна и вся дрожала. — Что-то, должно быть, случилось. Рози я не видела. — А где она может быть? — Не знаю. Меня впустила одна из горничных. Она не могла мне сказать, где Рози, и я решила сама открыть тебе дверь. — Значит, Рози бросила нас на произвол судьбы! Это совершенно на нее не похоже. — Ничего не понимаю. Она с таким интересом принимала участие в наших приготовлениях! Но что делать? В свое время все узнаем. Сними с себя поскорее этот наряд. Мы не будем в безопасности, пока ты не переоденешься. Так неожиданно закончился этот удивительный вечер. Что могло случиться с Рози? Она всегда была особенной. Когда в свои свободные вечера она выходила из дому, никто бы ее не принял за прислугу. В душе я давно опасалась, что наступит день, когда Рози нас покинет. Я знала, что она очень нравилась некоторым из служивших у нас мужчин. Со временем она выйдет замуж, в этом можно было не сомневаться. Иногда мне казалось, что это уже произошло. Что-то в ней заставляло задумываться. Загадочное выражение глаз, неожиданные приступы смешливости — чаще всего после ее выходных дней. Но сейчас мне ничего не оставалось, как быстро раздеться. Какой опустошенной почувствовала я себя, сняв царские одежды. Я больше не была таинственной женщиной в маске, а снова стала самой собой — девушкой, еще не бывающей в обществе, непохожей на ту обворожительную даму какой казалась себе совсем недавно. А внушил мне эту веру в себя тот мужчина… Руперт Рейнский. Я рассмеялась про себя. Мне хотелось узнать, кто он. Теперь я уже скоро, наверно, начну выезжать в свет. Мне только что исполнилось семнадцать, но все говорили, что время уже пришло. Я мало спала в ту ночь. Утром в доме ощущалось какое-то напряжение. От одной из горничных я узнала, что Рози ушла от нас. — Ушла! — воскликнула я. — Но куда? — Мы не знаем, мисс Кэролайн. — А вчера ночью она вернулась домой? — Миссис Террас говорит, что она приходила. Только она одна ее и видела. Но теперь ее здесь нет. — Так она ушла, не попрощавшись? — Похоже на то. Ее вещи исчезли… Все ее красивые платья. Это было невероятно. Я так растерялась, что попыталась расспросить мисс Белл. Сомневаюсь, что она рассказала бы нам, если бы что-нибудь знала, но было очевидно, что она в таком же недоумении, как и все остальные. В это утро отец не пошел в банк. Когда экипаж заехал за ним, он отослал его, остался у себя в кабинете и сказал, чтобы его не беспокоили. В доме установилась какая-то странная атмосфера. Но, может быть, мне это только почудилось, потому что я грустила из-за ухода Рози. Мы сидели с мисс Белл в классной комнате и читали. К нам зашла Оливия, как она это делала иногда. В это время в дверь постучали, и в комнату вошла горничная с букетом красных роз. — Их только что принесли, мисс. Мисс Белл встала и прочла на вложенной в букет визитной карточке: «Для мисс Трессидор». — О, Оливия! — воскликнула она. — Это вам прислали. Оливия вспыхнула и взяла розы. — Как они хороши, — сказала я. — Бросив взгляд на карточку, я увидела приписку: «Благодарю вас. Руперт Рейнский». Отвернувшись, я подумала: он догадался, кто я, и прислал мне цветы. Оливия, казалось, недоумевала. — Очевидно, это один из джентльменов на балу, — сказала мисс Белл, улыбаясь. — Руперт Рейнский… — начала Оливия. Она взглянула на меня. — Руперт Рейнский, — повторила мисс Белл. — На нем, должно быть, было нечто вроде доспехов. Такой костюм нелегко соорудить. — В доспехах там никого не было. — Этот джентльмен, надо думать, обратил на вас внимание, — добавила мисс Белл. |