
Онлайн книга «Наследство Лэндоверов»
— Как поживает мисс Трессидор? Она не любит писать письма, поэтому я не так часто получаю от нее известия, как хотелось бы. — Насколько мне известно, у нее все хорошо. — Я совсем забыла, что ваши семьи не общаются. — В этом смысле произошли некоторые изменения. Мы теперь встречаемся гораздо чаще, чем раньше. Мисс Трессидор надеялась, как я слышал, что вы навестите ее. — Она сама говорила вам об этом? Он снова кивнул. — День моего отъезда был уже назначен, но мама неожиданно заболела. — Мисс Трессидор была очень огорчена. — Теперь я скоро поеду к ней. А как дела в Лэндовере? — Там все в порядке. — Надо полагать, что… — Я не знала, как спросить о том, что меня интересовало, и решила, что лучше об этом не заговаривать. Вместо этого я осведомилась: — А где вы остановились? — В этой самой гостинице. — О! Вы давно уже здесь? — Я приехал вчера. — И надолго? — Нет, мне придется скоро уехать. — Яго, должно быть, уже совсем взрослый? Надеюсь, у него все действительно хорошо. — Яго всегда сумеет добиться того, что ему нужно. — Когда я была в Корнуолле, туда приехали… как же их звали? Кажется, Аркрайт. — Правильно. Они купили Лэндовер Холл. З— начит, они его все же купили? Мне хотелось спросить Поля о Гвенни Аркрайт, узнать, что ему известно о нашей с Яго проделке. Интересно, рассказал ли ему Яго о том, что произошло на галерее менестрелей? — Да, но теперь мы снова там. — О, я так рада! — Да, Лэндовер Холл опять наш. — Какое это, должно быть, для вас облегчение! Он засмеялся. — Да, ведь он был нашим домом в течение сотен лет. Поневоле испытываешь к нему привязанность. — Еще бы. Яго всегда утверждал, что именно вы не дадите ему попасть в чужие руки. — Он был обо мне слишком высокого мнения. — А ведь он оказался прав. — В этом случае… пожалуй. Но расскажите мне теперь о себе. Чем вы занимались все это время? — После того как я вернулась в Лондон, я вскоре уехала в пансион, а свое образование закончила во Франции. — У вас, вероятно, безупречное произношение. — Приличное. — Сейчас это для вас, должно быть, очень кстати. Вы часто бываете в городе? — Довольно часто. Мы живем всего в полутора милях отсюда. — Как поживает ваша мать? — Она не всегда хорошо себя чувствует. — Вы разрешите мне навестить вас? — Прошу вас. Мама будет очень рада. Она любит встречаться с людьми. — В таком случае, пока я не уеду… если можно. — Сколько времени думаете вы пробыть здесь? — Сам еще не знаю. Может быть, неделю, вряд ли дольше. — Я полагаю, на Рождество вы будете очень заняты. — Да, в имении всегда много дел в это время. Понимаете, следует соблюдать все старые традиции. — Ну, конечно. — Я взглянула на свои часы, приколотые к корсажу платья. — Вы боитесь, что уже поздно. Разрешите мне проводить вас. — Наш садовник, старый Жак, ждет меня в своей двуколке. — Так я отведу вас к нему. А завтра… если позволите, я навещу вас. — Мы будем очень рады, — ответила я. Я дала ему адрес и рассказала, как до нас добраться. Жак начинал уже проявлять признаки нетерпения. Обычно я была более пунктуальной. Прощаясь, Поль крепко пожал мне руку и внимательно посмотрел на меня. Я ответила на его взгляд, чувствуя себя гораздо счастливее, чем все последнее время, после получения жестокого письма от Джереми. Узнав о предполагаемом визите, мама пришла в возбуждение. Поль явился с утра и сидел со мной в саду, пока взволнованная Мари готовила завтрак. Как принято во Франции, послеполуденная трапеза была у нас основной, хотя мама и считала, что много есть в середине дня некультурно. Для нее поздний обед или ужин был главным светским событием дня. Как бы то ни было, Поль был приглашен на ленч по-нашему. Мама приняла его очень благосклонно. Он же, при всей своей учтивости, был с ней несколько сдержан. Он не был месье Фукаром, ее чары не могли покорить его. Почувствовав это, мама сразу сменила тактику и сделала это так ловко, что нельзя было не восхититься. Умение обращаться с мужчинами, приспосабливаться к их вкусам было, несомненно, одним из ее самых ценных светских качеств. Ее очень интересовала кузина Мэри, о которой она так много слышала, когда была замужем за Робертом Трессидором. Поэтому жизнь в Корнуолле и отношения между двумя домами составляли главную тему разговоров за столом. — Вы были нездоровы, как я слышал, — участливо сказал Поль. — Ах, мистер Лэндовер, не стоит говорить о моих скучных недомоганиях, — воскликнула мама и тут же стала подробно их описывать. Поль сочувственно слушал, потом обратился ко мне: — Я помню, мисс Трессидор, когда вы гостили в Корнуолле, то много ездили верхом с моим братом. А здесь вы ездите? — Увы, нет. У меня нет лошади. — Я думаю, что мог бы нанять лошадей. Если мне это удастся, не согласитесь ли показать мне окрестности? — С большим удовольствием. — Кэролайн, дорогая, — вмешалась мама, — ты думаешь, это безопасно? — Безопасно, мама? На лошади я всегда в полной безопасности. — Но ведь это будет иностранная лошадь, милочка. — Лошади не относятся к национальности, как люди, мама. Они более или менее одинаковы во всем мире. — Все же это чужая страна! — Я позабочусь о том, чтобы с вашей дочерью ничего не случилось, миссис Трессидор, — заверил ее Поль. — Не сомневаюсь в этом. Но я буду так беспокоиться! Я ясно видела ход ее мыслей. Как ни приветствовала она появление посетителей, нарушающих монотонность нашей жизни, мама немного опасалась Поля Лэндовера. Она привыкла рассматривать каждого мужчину, как возможного мужа или возлюбленного, а у Поля, совершенно очевидно, не было никаких планов на ее счет. Следовательно, рассуждала она, предметом его интереса являюсь я. А ей не хотелось, чтобы я уехала к нему, так же как и к кузине Мэри. Все эти предположения отразились в ее глазах. Она помешала мне уехать в Корнуолл, и я не стала сопротивляться. Но удержать меня от катанья верхом с Полем ей не удастся. Уже предвкушение этой поездки наполняло меня радостью. |