
Онлайн книга «Наследство Лэндоверов»
Джемми приготовил чай и предложил мне пойти к пчелам и немного поговорить с ними. — Не хотелось бы, чтобы они думали, будто вы относитесь к ним свысока. Я улыбнулась. — Неужели вы в самом деле считаете, что они могут так подумать? — Нет, они ведь знают правду. Но они, безусловно, оценят по достоинству ваш поступок, если я отведу вас к ним. Им было известно, что вы приехали, еще до того, как я им сказал. Мне кажется порой, что пчелы узнают о таких вещах… скорее, чем мы. Вот и Лайонгарт… Он иногда предвидит события до того, как они происходят. Услышав свое имя, пес завилял хвостом. Он лежал на коврике и с обожанием смотрел на хозяина. Вошел кот и прыгнул к нему на колени. — О! — воскликнул Джеми, — не следует забывать и о Тигре. Тигр у нас умница, верно, котик? У Тигра была блестящая черная шерсть и раскосые зеленые глаза. — Какая необычная кошка! — заметила я. — Не просто кошка, верно, Тигр? Он пришел ко мне как-то ночью. Стоял за дверью и не то, чтобы просил впустить его — Тигр никогда не просит, — но вроде, как требовал. Так он появился и с тех пор живет у меня. Откуда ты пришел, Тигр? Не скажешь ведь, я тебя знаю. — Животные и пчелы приносят вам радость, правда, Джеми? — Они не такие, как люди, и мне всегда было легче с ними ладить. Я знаю их, и они знают меня… Мы доверяем друг другу. Возьмем Лайонгарта. По его мнению, я не могу поступить дурно. Хорошо иметь такого друга, как он. Тигр… Ну что ж, поведение Тигра менее предсказуемо. Иметь его у себя — настоящая привилегия. Не всякому выпадает такая удача — это он так считает. — А пчелы? — Они представляют собой нечто вроде переходной ступени между Лайоном и Тигром. Мы живем бок о бок. Я делаю для них все, что в моих силах, а они так же поступают по отношению ко мне. — Как хорошо вы здесь устроились, Джеми. Он не ответил. В его глазах появилось какое-то отсутствующее выражение, будто он смотрел вдаль, поверх коттеджа, поверх меня и животных. — Да, — задумчиво произнес он наконец, — если бы не Дональд. Ведь я не знаю, когда ему удастся меня настигнуть. — Ваш брат-близнец, — вспомнила я его давний рассказ. — Если бы он явился сюда, — кивнул Джеми, — от этой мирной жизни не осталось бы и следа. — Так вы думаете, что он может прийти? Джеми покачал головой. — Бывают дни… недели… когда я не думаю о нем. Иногда забываю о его существовании на целые месяцы. — Ведь вы живете здесь уже давно, Джеми. Вряд ли он теперь появится. — Наверное, вы правы, мисс Кэролайн. С моей стороны глупо беспокоиться. Он не придет. — А все остальное вам здесь по душе, Джеми? — О да. Мисс Трессидор была очень ко мне добра… поселила меня в этом доме с садом. — Она добра ко всем, живущим в поместье. — Никогда не забуду, что она для меня сделала. — Я скажу ей об этом, но думаю, она и сама знает. Вы, правда, хотите, чтобы я посмотрела на пчел? — Конечно. Нужно пойти к ним. Как и в прошлый раз, он надел на меня сетку, дал рукавицы, и мы отправились к ульям. Когда пчелы зажужжали вокруг меня, мне на миг стало страшно, хотя я и знала, что хорошо защищена. — Вот и она, — обратился к пчелам Джеми. — Мисс Кэролайн пришла посмотреть на вас. Она очень вами интересуется. Пчелы садились к нему на голову, на руки. Он не проявлял ни малейшего беспокойства, они тоже не всполошились. Вероятно, он прав. Они знают его. Вернувшись в дом, он снял с меня сетку и рукавицы. — Просто удивительно, — сказала я, — как они вас знают. — Нет, — возразил он, — это совершенно естественно. — Они кажутся такими счастливыми. Трудно поверить, что их спокойствие может быть нарушено, как у людей, какими-нибудь неприятностями. — Беды случаются и у них. Иногда, например, в одном улье бывают две матки. — А вдвоем они не могут ужиться? Джеми засмеялся. — Пчелы, в конце концов, все-таки похожи на людей. Разве могут быть в одном доме две хозяйки? Или две королевы в одном государстве? — Что же происходит? — Они сражаются, и одна из них убивает другую. — Убийство! — воскликнула я. — В вашей идеальной колонии… — Ревность — страшная вещь. Для двоих нет места… Они стоят на пути друг у друга, и одна погибает. — Вы разрушили мои иллюзии. — Лучше знать правду, чем иметь иллюзии, мисс Кэролайн. — Значит, и пчелы не совершенны. Черный кот прыгнул ко мне на колени. — Вы нравитесь Тигру, — отметил Джеми. Я не была в этом уверена. Он не мигая смотрел на меня своими зелеными сатанинскими глазами. Потом неожиданно улегся и замурлыкал. Наступило молчание. Его нарушало только тиканье часов. Как здесь спокойно, подумала я. Но это спокойствие не совсем полное. Я не могла забыть о двух матках в улье, о гибели одной из них. Не могла забыть и о терзающем Джеми страхе, что злой брат найдет его в конце концов. Я получила письмо от Оливии. Оно глубоко взволновало меня. «Моя дорогая Кэролайн! У меня для тебя огромная новость: я жду ребенка. Моесчастье станет полным. С тех пор, как я вышла замуж, всетак замечательно. Джереми в восторге. Мы оба мечталиоб этом, единственном, чего нам не хватало. Джереми хочется мальчика, конечно, как и всем мужчинам, должнобыть. Мне-то совершенно все равно, хотя и приятно былобы порадовать Джереми. Это будет уже довольно скоро. Яникому пока не сообщала и буду оттягивать насколько возможно. У меня такое странное чувство — как и всегда,когда я чего-то жду, — что если много говорить об этом,то обязательно что-нибудь случится и помешает. Это должно произойти в конце июля. Я знаю, что ты разделишь со мной радость. Как тебенравится перспектива стать тетушкой?Представить себетебя в этой роли очень трудно. Я так хочу, чтобы ты приехала, хочу увидеться с тобой наконец. Ты должна мне обещать, что будешь крестной матерью будущего младенца.Пожалуйста, напиши поскорее и скажи, что ты согласна. Мне очень нравятся твои письма. Я представляю себевсе, о чем ты пишешь. Может быть, со временем я поеду вКорнуолл, но не очень скоро — это будет невозможно из-заребенка, — так что сначала придется тебе приехать сюда,Кэролайн. Это дальнее путешествие, но я так соскучиласьпо тебе. |