
Онлайн книга «Шелковая вендетта»
Флоренция была просто изобилием сокровищ. В этом городе нужно прожить не меньше года, постепенно впитывая его в себя. Мы посетили множество дворцов – Иль Барджелло, который когда-то был тюрьмой; Палаццо Веккио; дворец Уффицци и Палаццо Питти; мы любили бродить по Пьяцца делла Синьориа, где была великолепная коллекция статуй, и по Лоджия дей Ланци, под портиком которого находились самые великолепные скульптуры, которые я когда-либо видела. Погода стояла теплая и мягкая, без изнуряющей жары. На фоне вечно голубого неба величественные здания казались еще более внушительными. Однажды, когда мы разглядывали скульптуры в Пьяц-ца делла Синьориа, я заметила стоявшего неподалеку человека. Он перехватил мой взгляд и улыбнулся. – Какая замечательная коллекция, – сказал он по-английски с сильным итальянским акцентом. – Прекрасная, – ответила я. – Где еще, кроме Италии, можно найти такую? – добавил Филипп. – Осмелюсь предположить, что нигде, – ответил мужчина. – Вы проводите здесь отпуск? – Да, – ответил ему Филипп. – Это ваше первое посещение Италии? – Я здесь не в первый раз... но моя жена действительно впервые. – Вы заговорили с нами по-английски, – заметила я, – как вы догадались, что мы англичане? Он улыбнулся. – Это не так уж трудно. Скажите, а из какой части Англии вы прибыли? Я бывал там однажды. – Мы живем вблизи Эппинг Форрест, – ответил Филипп. – Вы бывали там? – О да. Там очень красиво... и совсем рядом находится большой город, я не ошибаюсь? – Я вижу, вы хорошо информированы. – Вы здесь еще долго пробудете? – До конца этой недели и еще следующую. Он приподнял шляпу и поклонился. – Вы должны как следует насладиться городом за оставшееся время. – Он был очень любезен, – сказала я Филиппу, когда он ушел. – Ему понравилось, что мы восхищаемся его страной. – Ты думаешь, что дело именно в этом? А мне показалось, что он заинтересовался нами... он спросил, откуда мы приехали и когда уезжаем. – Это был совершенно праздный интерес, – сказал Филипп. Он взял меня под руку, и мы отправились искать уличный ресторанчик, где можно было бы хорошо поесть, наблюдая за жизнью улицы. Наконец мы посетили оперу. Я облачилась в свое голубое платье из «Салонного шелка», а Филипп – в черный плащ и шляпу, по поводу которой Лоренцо высказал столь горячее одобрение. Лоренцо пришел к нам в номер под каким-то предлогом, когда мы уже собрались уходить. Он всплеснул руками и застыл, восхищенно изучая наши наряды; я знала, что он воображает себя в плаще и шляпе Филиппа. Он захлопал в ладоши и пробормотал: – Magnified Magnified [13] . Это был изумительный вечер – последний из таких вечеров. Когда я оглядываюсь назад, мне кажется невероятным, что можно быть так близко от несчастья, ничего не подозревая об этом. В опере давали «Риголетто»; артисты были выше всяких похвал, публика благодарно внимала. Я была совершенно околдована великолепными голосами Герцога и его трагического шута, исполнением Джильдой арии «Саго Nome»; меня до глубины души потрясла сцена, где обезумевшая от горя Джильда наблюдает за герцогом, обольщающим девушку из таверны. Я слушала и думала: обязательно расскажу все это бабушке. В антракте я посмотрела на верхние ложи и в одной и Них увидела человека, который заговорил с нами в Пьяцца. Он встретился со мной глазами и дал понять, что тоже узнал меня, поклонившись мне как знакомой. – Смотри, вон тот человек, – сказала я Филиппу. – Ты помнишь, мы видели его в Пьяцца? Филипп с отсутствующим видом кивнул. Когда мы вышли на улицу, я увидела его снова. Он стоял у здания оперы, словно в ожидании кого-то. Ми снова кивнули друг другу. – Возможно, он ждет свой экипаж, – сказала я. Сами же мы решили дойти до «Реджии» пешком. Это был колдовской вечер. Мне хотелось, чтобы он подольше не кончался. Мы постояли немного на балконе. – Здешние улицы кажутся зловещими, когда они безлюдны, – сказала я. – В голову начинают приходить мысли о тех жестоких деяниях, которые творились здесь когда-то. – То же самое можно сказать о любом другом месте, – отреагировал прагматичный Филипп. – Но мне кажется, что здесь как-то особенно... – Какая же ты фантазерка, дорогая, – ответил Филипп, увлекая меня в комнату. Весь следующий день мы гуляли по городу и к вечеру чувствовали себя изрядно уставшими. Когда мы ужинали в почти пустом зале гостиничной столовой, над нами навис Лоренцо. – Вы не идете в опера эта вечера? – спросил он. – Нет, мы бьии там вчера, – сказал ему Филипп. – Там было замечательно, – добавила я. – Оченна хороша. «Риголетто», да? Да. Пение было выше всех похвал. И сегодня ваша снова не пойдета? – О, нет, – сказал Филипп, – сегодня мы уйдем к себе рано. Нам еще нужно отправить несколько писем. Мы здорово устали и собираемся лечь пораньше. – Это хороша... Мы вернулись к себе в номер и занялись письмами. Я написала длинное письмо бабушке, расписывая чудесные виды Флоренции и поход в оперу. Филипп получил известия с фабрики и, изучив их, углубился в ответ. Потом мы немного посидели на балконе и рано легли спать. На следующее утро завтрак запоздал, и когда его наконец подали, его принес незнакомый нам человек. – А что случилось с Лоренцо? – спросила я. – Лоренцо... ушел, – коверкая английские слова, сообщил тот. – Ушел? Куда ушел? Он поставил поднос на столик и смущенно сделал беспомощный жест руками. Когда он ушел, мы заговорили о Лоренцо. Что могло с ним случиться? Не может быть, чтобы это означало, что он ушел совсем. – Я думаю, он предупредил бы нас, если бы собрался взять выходной, – сказал Филипп. – Да, странно, – согласилась я. – Но Лоренцо вообще довольно странный. Я думаю, скоро все выяснится. Но когда мы спустились вниз, никто не знал о его местонахождении, и было ясно, что его исчезновение явилось для них таким же сюрпризом, как и для нас. – Наверное, пустился в какое-нибудь романтическое приключение, – предположил Филипп. Мы вышли из гостиницы и побрели по городу. Из головы у нас не выходил Лоренцо, и когда мы проходили дворец Медичи, то вспомнили о том, другом Лоренцо – отпрыске недобро прославившегося семейства, которое имело исключительную власть во Флоренции пятнадцатого века. |