
Онлайн книга «Хищные птицы»
К нему подошел Нед Тайлер. – Отлив начинается, капитан! И ветер ровный, мы можем дойти до острова Дахлак в один переход. Хэл не мог больше медлить. – Поднять якорь, мистер Тайлер. Ставить все прямые паруса. Идем к Слоновьей лагуне. Там у нас осталось одно незавершенное дело. Нед Тайлер и Большой Дэниел переглянулись и усмехнулись при мысли о том, что могут наконец получить свою долю спрятанных там сокровищ. Паруса раскрылись, и «Золотая ветвь» встряхнулась, пробуждаясь. Ее нос развернулся в сторону выхода в открытое море. Хэл стоял, сжав руки за спиной, и смотрел прямо перед собой. К нему подошел Эболи с плащом в руках, а когда Хэл обернулся к нему, он поднял плащ повыше и, встряхнув, развернул, ожидая одобрения. – Смотри! Croix pattee, такой же, какой надевал твой отец в начале каждого рейса! – Где ты его взял, Эболи? – Я его сшил для тебя в Зулле, пока ты лежал раненый. Ты заслужил право носить такой. Он накинул плащ на плечи Хэла и отступил назад, оценивая. – Ты выглядишь точно так же, как твой отец в тот день, когда я впервые его увидел. Эти слова доставили Хэлу такое удовольствие, что у него даже немного улучшилось настроение. – На палубе! – раздался крик с мачты. – На мачте? Хэл запрокинул голову и посмотрел наверх. – Сигнал с берега! Хэл быстро повернулся, и плащ заполоскался на ветру вокруг него. Над стенами Зуллы в рассветное небо взлетели три ярких красных огня и, пока Хэл смотрел, грациозно поплыли обратно к земле. – Три китайские ракеты! – воскликнул Эболи. – Знак призыва! – Поворачивай назад, пожалуйста, мистер Тайлер! – сказал Хэл и подошел к поручням, пока корабль разворачивался в обратную сторону. – Из порта выходит лодка! – крикнул Эболи. Хэл всматривался вперед, и вот в утренних сумерках увидел очертания маленького дау, спешившего навстречу фрегату. Когда расстояние сократилось, а свет стал ярче, он почувствовал, как подпрыгнуло его сердце, и у него перехватило дыхание. На носу лодки стояла фигура в незнакомой одежде, это была женщина в голубом просторном платье-кафтане и платке такого же цвета. Когда лодка подошла к кораблю, женщина сбросила с головы платок, и Хэл увидел роскошное темное облако ее волос. Он ждал ее у трапа. Когда Юдифь Назет ступила на палубу, он неловко поздоровался с ней: – С добрым утром, генерал Назет. – Я больше не генерал. Теперь я простая девушка по имени Юдифь. – Добро пожаловать, Юдифь. – Я приехала так скоро, как только могла… – Голос Юдифи звучал хрипловато, неуверенно. – Теперь Иясу наконец коронован, а табернакль вернулся в тайное убежище в горах. – А я уже потерял надежду, – пробормотал Хэл. – Не надо, эль-Тазар. Никогда не делай этого, – ответила она. Хэл с удивлением увидел, что дау уже возвращается к берегу. С нее ничего не выгрузили. – Ты ничего не взяла с собой? – спросил он. – Только мое сердце, – тихо сказала девушка. – Мы идем на юг, – сообщил Хэл. – Куда ты, милорд, туда и я. Хэл повернулся к Неду Тайлеру: – Поворачивай снова. На другой курс. Прямо на остров Дахлак, а потом к югу, к Баб-эль-Мандебу. Полным ходом, мистер Тайлер. – Курс взят, есть полным ходом, капитан. Нед широко усмехнулся и подмигнул Большому Дэниелу. Когда «Золотая ветвь» понеслась навстречу рассвету, Хэл стоял на шканцах, положив руку на сапфир, украшающий эфес меча Нептуна. А другой рукой он обнял Юдифь Назет и привлек ее к себе. И она с охотой подчинилась. Примечания автора Хотя в этой истории говорится о середине семнадцатого века, галеоны и каравеллы, с которыми связаны мои персонажи, обычно ассоциируются с веком шестнадцатым. Корабли семнадцатого века, конечно, похожи на корабли шестнадцатого, но их названия меньше знакомы массовому читателю, поэтому я использовал более привычные термины. Пусть это и анахронизмы, зато создается приемлемое впечатление об их облике. Кроме того, для ясности я упростил терминологию в отношении огнестрельного оружия и обычно использовал слово «пушки» как общее определение. |