Онлайн книга «Седьмая девственница»
|
— Керенса из стены!? — Отпустите! — Ты что летаешь в полночь по полям и лесам? Ты ведьма? Ну, конечно, ведьма. А метлу свою ты отшвырнула, услышав, как я приближаюсь. Я попыталась выдернуть руку, но он не отпускал меня. Его лицо приблизилось к моему. — Ты чего-то испугалась, — сказал он. — Меня? Я попыталась лягнуть его. — Я вас не боюсь. А потом подумала о Джо в ловушке и почувствовала себя такой несчастной и беспомощной, что на глаза навернулись слезы. Он вдруг изменил тон. — Послушай, — сказал он, — я не собираюсь тебя обижать. Мне показалось, что в человеке, который может заговорить таким голосом, должно быть что-то доброе. Ким был молод, силен и возвышался надо мной, словно башня. Тут мне пришла в голову мысль: он может знать, как открыть капкан. Я колебалась, но понимала, что действовать надо быстро. Больше всего на свете я желала, чтоб Джо остался жив; а для этого надо выручать его побыстрее. Решив рискнуть, я в то же мгновение пожалела об этом, но что сделано, то сделано. — Мой младший брат попал в беду, — сказала я. — Где он? Я посмотрела в сторону леса. — Он… в капкане. — Боже правый! — вскричал он, а потом добавил: — Покажи. Когда я подвела его к месту, навстречу нам кинулся Голубчик. Ким стал очень серьезным. Но он знал, что нужно делать, чтобы открыть капкан. — Боюсь только, что нам вдвоем не справиться, — предупредил он. — Должны справиться, — с нажимом ответила я, и уголки его губ слегка дрогнули. — Справимся, — заверил меня Ким, и я поняла, что все будет в порядке. Он сказал мне, что надо делать, и мы стали работать вдвоем, но проклятая пружина не желала отпускать своего пленника. Я была рада, ужасно рада, что обратилась к нему за помощью, потому что поняла: мы с бабушкой никогда бы этого не осилили. — Жми изо всех сил, — скомандовал он. Я навалилась всей тяжестью на мерзкую сталь, а Ким понемногу отпускал пружину. Глубокий торжествующий вздох, и мы освободили Джо. — Джо, маленький мой, — шептала я, как тогда, когда он был совсем малышом. — Не умирай, не надо. Когда мы высвобождали брата из капкана, на землю упал мертвый фазан. Я видела, как Ким бросил на него быстрый взгляд, но промолчал. — По-моему, у него сломана нога, — сказал он. — Надо с ним поаккуратнее. Будет лучше, если я его понесу. Он осторожно поднял Джо на руки, и в тот момент я любила Кима, потому что тот был спокоен и ласков, и похоже было, что ему не все равно, что с нами будет. Ким нес Джо, а мы с Голубчиком шли с ним рядом. Меня переполняло чувство торжества. Но когда мы дошли до дороги, я вспомнила, что Ким не просто из благородных, а еще и друг Сент-Ларнстонов. Может, он тоже вечером охотился с другими; а для этих людей важнее было сохранить птиц, чем жизни таких, как мы. Я спросила с беспокойством: — Куда вы идете? — К доктору Хилльярду. Мальчику немедленно нужна помощь. — Нет! — в ужасе сказала я. — То есть как? — Ну разве вы не понимаете? Он спросит, где мы его нашли. Потом станет известно, что Джо попал в капкан. Они узнают. Разве вы не понимаете? — Что он воровал фазанов? — Нет… нет. Он никогда ничего не крал. Он хотел помочь раненым птицам. Он заботится о птицах и животных. Его нельзя нести к доктору. Пожалуйста… ну пожалуйста. Я ухватилась за его куртку и с мольбой глядела на него снизу вверх. — А куда же? — спросил он. — К нам в домик. Моя бабушка все равно что доктор. Тогда никто не узнает… Он помолчал, и я подумала, что он меня не послушается. Потом Ким сказал: — Ну ладно. Но по-моему, ему нужен врач. — Ему нужно оказаться дома со мной и с бабушкой. — Ты твердо решила сделать по-своему. Но ты неправа! — Он мой брат. А вы знаете, что они с ним сделают? — Показывай дорогу, — сказал он, и я привела его к домику. Бабушка стояла в дверях, встревоженная тем, что мы куда-то подевались. Пока я бессвязно рассказывала ей, что случилось, Ким не произнес ни слова. Он отнес Джо в домик и положил его на пол на подстеленное бабушкой одеяло. Джо выглядел таким маленьким. — По-моему, у него нога сломана, — сказал Ким. Бабушка кивнула. Вдвоем они привязали его ногу к палке. Словно странный сон — Ким в нашем домике слушает распоряжения бабушки. Он стоял рядом, покуда она обмывала рану Джо и втирала мазь. Когда она закончила, Ким сказал: — Но я все равно считаю, что ему нужен врач. — Лучше так, — твердо ответила бабушка, потому что я уже призналась ей, где мы нашли Джо. Ким пожал плечами и ушел. Всю ночь мы с бабушкой просидели около Джо и к утру поняли, что он будет жить. Мы боялись. Джо лежал на одеялах и был слишком плох, чтобы о чем-нибудь волноваться, но мы волновались. Заслышав шаги, мы всякий раз вскакивали, боясь, что пришел кто-нибудь за Джо. Мы потихоньку говорили с ней об этом. — Бабушка, — доказывала я, — разве я неправильно поступила? Он оказался там, такой большой и сильный, и потом я подумала, что он знает, как раскрыть капкан. Я боялась, бабушка, боялась, что мы не сможем вызволить Джо. — Ты правильно сделала, — успокаивала меня бабушка Би. — Если бы наш Джо провел всю ночь в капкане, он мог умереть. Мы замолчали глядя на Джо, прислушиваясь, нет ли шагов. — Бабушка, — сказала я, — ты думаешь, он… — Как знать. — Он кажется мне добрым, бабушка. Не таким, как другие. — Он и впрямь кажется добрым, — согласилась бабушка. — Но он друг Сент-Ларнстонов, бабушка. В тот день он был там, у стены. И дразнил меня, как все. Бабушка кивнула. Шаги около домика. Стук в дверь. Мы с бабушкой побежали открывать одновременно. Перед нами стояла, улыбаясь, Меллиора Мартин. Она выглядела очень хорошенькой в своем белом в розовато-лиловую полоску льняном платьице, белых чулочках и черных башмачках с пряжками. На руке у нее висела плетеная корзинка, прикрытая белой салфеткой. — Добрый день, — сказала Меллиора своим нежным высоким голосом. Ни я, ни бабушка не ответили ей; от облегчения мы не могли произнести ни слова. |