
Онлайн книга «В Ночь Седьмой Луны»
– Вы учите моих детей английскому, – продолжал он. – Да. – Мне кажется, они не очень продвинулись в учебе. – Наоборот, я бы сказала, что они добились прекрасных успехов. Когда я приехала, они знали всего одно-два слова, их обучению языку не уделялось никакого внимания. Мне нечего было терять, и я осмелела. Он намеревался избавиться от меня, и поскольку я сочла его обращение агрессивным, я придала своему голосу твердость, которую он мог принять за высокомерие. Он уселся за столик, на котором стояла оловянная посуда. – Садитесь, – разрешил он. Его повелительная манера разговаривать была мне совсем не по душе, но, продолжая стоять, я ставила себя в невыгодное положение, и я села. – Таковы находите детей невежественными? – В отношении английского языка несомненно. – И они достигли с момента вашего приезда таких успехов, что, когда я попросил их высказаться по-английски о вчерашнем происшествии, они совершенно лишились дара речи. – Возможно, сейчас это превосходит их возможности. – А вам это оказалось вполне под силу. – Думаю, свою точку зрения я высказала. – Вы не оставили никаких сомнений, что считаете нас страной варваров. – Он остановился в ожидании ответной реплики, но я молчала. – Так или не так? – Я считаю этот спектакль отвратительным. – Неужели? – Что ж здесь удивительного? – Ах, эта британская впечатлительность! Реакция вашей королевы была примерно такой же. Я присутствовал на подобном развлечении. Она сказала: «Бойня!» – Что ж. Я оказалась в благородной компании. – Мне кажется, вы не придаете этому большого значения. Вчера вы тоже находились в благородной компании, но вели себя удивительно невежливо. Только то, что вы иностранка и могли не знать наших обычаев, могло бы спасти вас от сурового наказания. – Я понимаю, что нарушила правила этикета, и приношу за это свои извинения. – Очень любезно с вашей стороны. – Если бы я знала, какое зрелище мне предстоит, я никогда не приняла бы в нем участия. – Вам приказали бы сделать это! – Тем не менее я бы отказалась. – Те, кто находятся на нашей службе, выполняют наши приказания. – Видимо, я не из тех, и поэтому, считая подобные приказания неприемлемыми, мне следует отказаться от должности. – Что вы и делаете? – Если вы этого хотите, у меня нет выбора. – Выбор существует. Если вы попросите извинения. Скажем, вы иностранка, незнакомая с местным этикетом. Извинения следует принести принцессе, графине и другим членам двора. Учитывая ваше незнание местных обычаев, вас простят при условии, конечно, что вы не будете впредь их нарушать. – Я не смогу дать подобного обещания. Если меня попросят снова принять участие в подобном отвратительном спектакле, я откажусь. – От своего имени, возможно. Но с вами были мои сыновья. Вы думаете, я могу позволить забивать их головы мыслями, мешающими им стать настоящими мужчинами? Я представила, как он заставляет Фрица наблюдать подобные сцены, пытаясь сделать из него «настоящего мужчину». Неудивительно, что бедный матьчик нервничает, ходит во сне. Я была готова бороться за Фрица больше, чем за себя. – Фриц – очень чувствительный мальчик, – сказала я серьезно. – Отчего? Потому что его воспитывали женщины? – Оттого, что у него легковозбудимый характер. – Дорогая мисс Трант! Мне некогда возиться с легковозбудимыми натурами. Я хочу сделать из мальчишки мужчину. – Разве по-мужски находить удовольствие в убийстве прекрасных животных? – Ну и мысли у вас. Я думаю, вы наверняка преуспевали в академии для избранных молодых леди! – Возможно. И вы сообщаете мне, что я уволена. В таком случае мне надо собрать свои вещи, чтобы долго здесь не задерживаться. Он встал, подошел ко мне и уселся на столик, совсем; рядом со мной. – Вы очень торопитесь, мисс Трант. Не думаю, что из запальчивых людей получаются хорошие педагоги. – Прекрасно, я ухожу! – Но лично у меня нет возражений против таких качеств. – Рада, что не во всем раздражаю вас. – Раздражаете меня не вы, мисс Трант, а ваш вчерашний поступок. Его близость, исходившая от него мужественность пугали меня. Он был очень похож на Максимилиана. В ту ночь в охотничьем домике Фредерик не остался бы по сторону закрытой двери. Вот это я чувствовала ИНСТИНКТИВНО. – Мне кажется, я обидела вас, – сказала я поспешно. – Закончим на этом нашу беседу, я пойду. – У вас в обычае уходить без предупреждения. Moй обычай – разрешать своим служащим приходить или уходить. – Я предполагаю, что я больше не работаю на вас и на меня это не распространяется. Я отвернулась. Он был рядом, и я ощущала теплое дыхание на своей шее. Крепко взяв меня за руку, он сказал: – Вы остаетесь. – Улыбнувшись и полуприкрыв глаза, он скользнул по мне взглядом. – Я решил дать вам еще одну возможность, – продолжил он. Я смело взглянула ему в лицо. – Предупреждаю вас, в аналогичных обстоятельствах я поступлю точно так же. – Посмотрим. Я сняла его руку со своей и поспешно опустила ее. Его удивлению не было предела. – Когда вам заблагорассудится, пожалуйста, вы можете уволить меня. С этими словами я вышла из Рыцарского зала, пересекла крепостной двор и вошла в крепость. Меня всю трясло, но настроение было приподнятое, словно я одержала победу. В какой-то степени так оно и было, по крайней мере, меня оставили работать в Клоксбурге. Я сидела у окна, и ветерок обдувал мои горящие щеки. Встреча потрясла меня; вызывающий взгляд графа не оставил у меня сомнений, кого он выбрал в качестве очередной жертвы. Я была достаточно опытна, чтобы распознать его намерения. К моему страху примешивалось удивление – я уже перестал а думать о себе как о привлекательной женщине. Другое дело в юности, тогда помимо внешности и копны темных волос ко мне привлекали внимание, живость характера и жизнерадостность. Однако после замужества, мнимого или реального, и рождения ребенка (в этом-то я была уверена), и его утраты я изменилась. И мисс Гревилль, и тетя Матильда часто говорили, что я сильно изменилась после возвращения из-за границы. Мою веселость поглотила туча сомнений. Я любила и потеряла мужа и ребенка, и мало кто остается прежним после таких переживаний. Энтони, правда, просил моей руки. Я вдруг осознала, что почти забыла о нем. Он писал дважды, письма его были полны подробностей о делах прихода, его работе. Они должны были интересовать меня, но я обнаружила, что не могу с вниманием прочесть эти письма до конца. |