
Онлайн книга «Пепел Атлантиды»
– Вот, попробуй, – леди Каденс кинула Кифу какой-то серый орех. Тот разломал скорлупу, и внутри оказалась красновато-коричневая жидкость, пахнущая горелым чесноком. Киф поперхнулся. – Нет, спасибо большое. Он отодвинул лекарство подальше от носа. – Кажется, я не выживу, Фостер. И на всякий случай мне нужно тебе кое-что сказать. Он поманил ее ближе – так близко, что она ощутила его дыхание на щеке, и по коже пробежала новая волна мурашек. – Знай, – прошептал он, – что я… – Ох, да заканчивай разводить сопли! – перебила леди Каденс, дергая рычаги влево, чтобы снова сменить курс. – Или глотай желчный орех, или кончай скулить. – А если проглочу, то смогу скулить, сколько захочу? – заинтересовался Киф. – Потому что оно явно того стоит. – Да, день будет долгим, – пробормотала леди Каденс. – Стой, что ты хотел сказать? – спросила Софи, когда Киф закрыл глаза и согнулся сильнее. Кривя губы в болезненной ухмылке, он ответил: – Позже расскажу. Я очень стараюсь, чтобы меня на тебя не стошнило. Софи отскочила. – Держитесь, – велела леди Каденс. – Мы дошли до первой развилки, а менять реки всегда неприятно. «Неприятно» – это слабо сказано. Они чуть не перевернулись, когда леди Каденс выкрутила рычаги до упора вправо, и корабль рухнул в узкий приток. – Вы там мой желудок не находили? – простонал Киф, через силу выпивая желчный орех, как устрицу. – Сколько развилок осталось? – спросила Софи. – Три, – ответила леди Каденс. Киф всхлипнул. – Пожалуйста, обнимите меня, кто-нибудь. Бледный, промокший, дрожащий – он явно не шутил. И поскольку саму Софи тоже била дрожь, она подошла к нему, обняла за плечи и утянула вниз, усаживаясь на скользкую палубу и прислоняясь к Кифу. – Если стошнит – не поворачивайся, – предупредила она, заворачивая их обоих в плащ, чтобы сохранить остатки тепла. – На самом деле, так чуть лучше, – признался Киф. – Твой плащ пахнет куда приятнее этой несчастной посудины. – Спасибо… Его дыхание пришло в норму, а дрожь поутихла. Но несколько сильных волн – и он вновь напрягся. – Выпей, – леди Каденс бросила ему желтый флакон. – Но сначала зажми нос. Киф прищурился, разглядывая жидкость. – Почему оно похоже на мочу? – Моча келпи – лучшее лекарство от тошноты. Киф выбросил флакон в реку. – Нет, лучше уж умереть. – На следующей развилке ты пожалеешь, – предупредила леди Каденс. – Очень сомневаюсь. Но когда плавучий дом свернул на еще более бурную реку, ему стало еще хуже. – Мне кажется, тебе надо отвлечься, – сказала ему Софи. – Попробуй переместиться в свое счастливое место. – Я вообще не понял, что ты сейчас сказала. Или ты так предлагаешь телепортировать нас отсюда? – Если бы. – Телепортировать Софи могла только в свободном падении. К тому же, города огров защищались силовыми полями, и она понятия не имела, как они поведут себя при телепортации. – Но нет, это такая техника визуализации. Нужно представить, что ты оказался в своем счастливом месте, и забыть о происходящем вокруг. – Какое у тебя счастливое место? – спросил он. – Думаю, в небе с Силвени. Ничто не могло сравниться с полетом сквозь пушистые белые облака. – Неплохо, – заметил Киф. – Сейчас представлю, что я тоже там. Только мы с тобой и Блестящая Попка. – Блестящая Попка? – переспросила леди Каденс. – Так Киф зовет Силвени, – объяснила Софи. – Потому что у нее сверкающая шерсть. Киф ткнул Софи локтем. – Скажи правду. Софи закатила глаза. – Помет у аликорнов тоже сверкает. – Это главное чудо света, – добавил Киф. – И Блестящая Попка обожает свою кличку, кстати. Почти так же сильно, как меня. Фостер пытается спорить, но я явно ее любимчик. – У нас ничья, – поправила Софи. – Ну да, конечно. – Киф закрыл глаза и прислонился головой к перилам. Краска постепенно приливала к его лицу, и он начал расслабляться. – Помнишь, как мы летели к Высокоморью? Софи улыбнулась. – Ага, кажется, ты постоянно ныл. – У всех свои таланты. Кстати о нытье… – Никакого нытья в счастливом месте! Ну правда, Киф, постарайся сосредоточиться. После этого все затихли, и Софи смотрела, как мимо проносятся гладкие зеленые холмы, пытаясь заметить знакомые пейзажи. Равагог был спрятан среди темных зубцов гор, позади массивных железных ворот – хотя цунами Лин разнесло их на кусочки. И только тогда Софи поняла – ей придется увидеть устроенные ими разрушения. Даже если мост с воротами отстроили, что-то все равно должно было остаться. Смытые здания. Затопленные участки суши. Могилы. – Эй, – позвал Киф. – Знаешь, что я лучше всего помню в том полете с Силвени? Тогда ты впервые мне доверилась. По-настоящему доверилась. И тогда же Киф впервые снял свою маску шута и насмешника и приоткрыл глубокую, серьезную сторону своей личности, которую скрывал ото всех, не позволяя подойти к себе слишком близко. – Мне нравится, когда ты мне доверяешь, – тихо сказал он. – Мне тоже. Он придвинулся чуточку ближе. – Ты ведь не перестала, да? Даже после… Софи чувствовала, что, загляни она в его мысли, то найдет в них воспоминание о том, как он украл ее тайник и передал его Финтану, доказывая свою преданность «Незримым». Но сама Софи вспоминала, как проснулась на холодном каменистом пляже и оказалась в новом, темном мире, в окружении обломков прежнего. Тогда она еще не знала, насколько ужасным окажется крах Люменарии. Но понимала, что все изменится – и что Киф был рядом. Он сбежал от «Незримых» за день до этого и разбил лагерь в темной холодной пещере неподалеку – на случай, если он ей понадобится. – Не перестала, конечно, – пообещала она. Он облегченно выдохнул. – Как-то раз, пока я был с ними… Слова прервались его стоном, когда леди Каденс направила корабль в последний поворот – по крайней мере, Софи на это надеялась. – Сейчас умру, – прохрипел Киф. – Возвращайся в счастливое место. Ты не здесь, ты летаешь на Силвени – и она постоянно твердит мне про «КИФА, КИФА, КИФА». |