
Онлайн книга «Дорога на райский остров»
Милтон кивнул. — Но больше ты не проведешь в отеле ни одной ночи. — Ты уже распоряжаешься мной, — с улыбкой заметила я. — Я забочусь о тебе. Разве не это я должен делать с этих пор? Я понимаю, что ты хочешь сказать насчет Фелисити. Все будет шито-крыто — мы проделаем это с величайшей осторожностью. Когда они вернутся, ты сообщишь им, что едешь сегодня на плантацию. Если они захотят остаться — на здоровье. Но ты приедешь. Это решено. — Я сама этого хочу. Я боюсь спать в этой комнате. — Поедем со мной сейчас. Я покачала головой: — Я должна дать какие-то объяснения. Не хочу, чтобы это показалось слишком странным — или чересчур важным. Придумаю что-нибудь правдоподобное. И, по крайней мере, Фелисити уговорю приехать со мной. Мне кажется, я должна за ней присматривать. — Ты ее сегодня видела? Она странно себя вела? — Всего лишь удивилась, что я поздно встала. Я по-настоящему за нее волнуюсь. Как я хочу, чтобы все, наконец, устроилось. Уверена, Реймонд увезет ее назад в Англию… и они поженятся. И будут очень счастливы вместе. — Ты не можешь распоряжаться за людей их жизнью. Им надо самим искать свои пути. А теперь я поехал. Мне надо кое-что сделать. Жду тебя до заката. Если ты не приедешь, я сам приеду за тобой. — Ох, Милтон, я так рада, что ты все знаешь. Он крепко сжал мои руки и поцеловал меня. — Я всегда буду заботиться о тебе, — сказал он. — До конца жизни. Я проводила его взглядом, пока он не скрылся. Мельком увидела Магду, по-прежнему ходившую среди прилавков вместе с поваром. — Мисс Мэллори! Это был Джон Эвертон. — Здравствуйте, — отозвалась я. — Я рад, что нашел вас. У меня для вас сообщение. От человека с острова. — О! — тут же насторожилась. — Тот, кто его привез, не смог найти вас. — Но я была здесь. Эвертон пожал плечами. — Он увидел меня, вспомнил и попросил передать вам сообщение, когда я вас увижу. Это просьба приехать на Львиный остров как можно скорее. Мистер Перренсен должен сообщить вам нечто очень важное. Посланному пришлось вернуться, но я сказал, что если разыщу вас, то отвезу на остров, как только вы будете готовы. И теперь я отвезу вас, если хотите. Я без труда достану лодку. — Но мне не хочется вас затруднять. — О, мне все равно нечего делать. Праздное времяпрепровождение — это не для меня. Я люблю все время быть чем-то занятым. И для меня это будет приятная прогулка. — Если вы уверены… — Совершенно уверен. Мы можем отправляться теперь же? — Да. Я только возьму солнечную шляпу. — Вам она понадобится. Я буду ждать здесь. Постарайтесь не задерживаться. Хотелось бы добраться туда до наступления жары. Я побежала в свою комнату и схватила шляпу. Я ждала чего-то в этом роде с тех пор, как познакомилась с Магнусом Перренсеном. Я тут же позабыла о своей летаргии. Магнус Перренсен хотел сообщить мне нечто важное. Возможно, я вот-вот узнаю то, за чем приехала. Может быть, у него есть известие о Филипе. В волнениях последних суток я совершенно забыла о том, что привело меня сюда. Джон Эвертон прошел к лодке впереди меня. Магда по-прежнему была на рынке. Неожиданно она оглянулась и увидела меня. И помахала мне рукой. Затем Эвертон помог мне сесть в лодку. — Сегодня не такой ясный день, — заметил Эвертон. — И ветер дует не в том правлении, так что нам потребуется немного больше времени, чтобы туда добраться. — Будем надеяться, что тумана не будет, — отозвалась я. — Ветер скоро его разгонит. Я видела, как приближается развалившийся лев. И вот он уже навис над нами, и появился песчаный пляж. Эвертон причалил лодку и, выпрыгнув из нее, помог мне сойти на берег. — Ну, вот и прибыли. Не так уж много времени это заняло в конце концов. Мы направились по песку в дом. На ступеньках нас ждал Магнус Перренсен. Он взял меня за руки и тепло улыбнулся. — Спасибо за то, что так быстро приехали. — Я с радостью приехала, как только получила ваше приглашение. У вас есть для меня новости? Ко мне пришло какое-то странное сверхъестественное ощущение. В обществе Магнуса Перренсена я снова вспомнила о дневнике. Фразы, написанные рукой Энн Элис, проносились в моем мозгу. — Давайте что-нибудь выпьем, — предложил Магнус Перренсен. — Нам сейчас подадут. Он повел меня в комнату, окна которой выходили на море. — Со времени нашей встречи я так часто хотел приехать на Карибу, — сообщил Магнус Перренсен. — И хотел пригласить вас сюда. Однако прежде я должен был кое о чем позаботиться. И хотел подождать, прежде чем рассказать вам о своем открытии. — Я вся внимание. — Сначала выпейте… Это совершенно особый напиток, его готовит мой слуга. Он очень ловок в этих вещах. Вам понравится. Напиток очень освежает. Я попробовала. — Благодарю вас, — сказала я, — но мне так хочется услышать… — Да, я знаю. Остров существует. — Вы нашли его? Где он? И как далеко от того места, что обозначено на карте? — Карта была верной, — отозвался Магнус Перренсен. — Но… — Да, я знаю, вы были в том месте с джентльменом с Карибы и ничего не нашли. Однако вы не очень внимательно смотрели. Это можно понять. Сейчас вы все поймете. От вас ничего не должно быть скрыто. Я так вами восхищаюсь. Вы такая живая. Гораздо более живая, чем большинство женщин. И вы смелая искательница приключений. Отправились в путешествие на другой конец света искать своего пропавшего брата. Вы еще и романтик. Ведь дневник глубоко вас затронул, правда? Уверен, что бывали времена, когда вам казалось, что вы — Энн Элис. А когда впервые встретились со мной — признайтесь — на мгновение вы решили, что вернулись в прошлое. Вам показалось, что я — юный влюбленный, обещавший забрать вас из того зловещего дома. Ведь так было дело? Признайтесь! — Но я, разумеется, никогда не сомневалась в том, что я — это я. — О, но я считаю, вам иногда казалось, что вы — Энн Элис, возродившаяся к жизни. В ту минуту, когда я взял вас за руку и сказал… Что же я там сказал? «Наконец, вы приехали». У вас по спине побежали мурашки. Я знаю. Я видел. — Ну, что ж, возможно. Но я жду с нетерпением, когда вы расскажете мне об острове. Вы ведь утверждаете, что карта была верной. — Пейте до дна. Это так освежает. Я сделала еще глоток. Я начинала ощущать некоторую тревогу. Он вел себя так странно. Казалось, словно он насмехается надо мной. Этот человек казался совсем не таким, каким он был при нашей первой встрече. |