
Онлайн книга «Дорога на райский остров»
— У вас она с собой? — У меня с собой копия. — Могу я… не будет ли это… Не будет ли слишком нескромно с моей стороны попросить посмотреть на нее? — Разумеется, нет. Сейчас принесу. Когда я принесла карту, Эвертон внимательно изучил ее. — Вот и остров, — показал он. — Райский остров. — Это название дал ему человек, составивший карту. Джон Эвертон озадаченно посмотрел на меня. — Это долгая история, — сообщила я. — Карта была найдена в доме после того, как там кое-что перестроили. Так все и началось. Мой брат хотел найти этот остров. — И приехал сюда… — Эвертон показал пальцем на остров. — Он явно помечен здесь. Я плавал по этим морям и могу с уверенностью утверждать, что такого острова здесь нет. Карта, должно быть, ошибочная. Вы уверены, что это та самая карта, что была обнаружена в вашем доме? — Это ее точная копия. Я сама ее делала. — Вы?! — Да, с той, что была найдена в доме. — Превосходная работа. — Моя семья занимается картографией много лет. Я немного научилась этому. И могу вас заверить, что это точная копия. — Как интересно! Джон Эвертон вернул мне карту. И произнес: — Меня это правда заинтриговало. Жаль, что не могу вам помочь. — Мне было приятно поговорить с вами. Разговор перешел на другие темы, затем я попрощалась и удалилась. Похоже, Джон Эвертон превратил эти утренние беседы в некий ритуал, ибо на следующее утро снова подошел ко мне. — Я так взволнован, — сообщил он. — Мне кое-что пришло в голову. Я проснулся сегодня с этой мыслью в пять утра. В это время ко мне всегда приходят идеи. И эта — самая лучшая. Интересно, как вы ее найдете. — Расскажите же мне. — Это касается карты острова. Карта ошибочна. Мне хотелось бы знать, кто составил оригинал. — Ее составил человек, потерпевший кораблекрушение и выброшенный на остров. Он провел там некоторое время, а потом, когда он рыбачил, его настиг шторм, и он чуть не утонул. Некоторое время он дрейфовал по волнам, а затем его подобрал какой-то канал. Тогда он и составил эту карту. — Боже праведный! Это многое объясняет. — Вы хотите сказать, что острова не было. И он просто страдал от каких-то галлюцинаций. Мы тоже об этом думали. — Так могло быть, конечно, но я-то думал не об этом. Он составил карту по памяти. Это могло бы все объяснить. Он мог находиться за много миль от острова. — Да, такая возможность существует. Но ведь после вашего архипелага в море на сотни миль нет земли. — Но что если его остров был одним из наших? — Как такое могло случиться? Ваши острова четко помечены на карте. — Есть один остров… отстоящий на несколько миль от остальных. Четыре находятся совсем рядом, а этот — чуть в стороне. — Вы имеете в виду Львиный остров? Тот, что принадлежит семье горнодобытчиков? — Да, именно этот остров я и имею в виду. — Но ведь он помечен на карте. Здесь четыре острова и пятый — в стороне. — Совершенно верно, однако человек, потерпевший кораблекрушение, мог быть выброшен на этот остров и считать, что тот отстоит от архипелага на много миль. Я колебалась, и Эвертон продолжал: — Вы не считаете, что стоит провести разведку? — Но ведь остров — это чья-то собственность. — Так почему бы не нанести им визит? Тамошние жители могут что-то знать об истории острова. — Вы думаете, я могу это сделать? — Не вижу оснований, почему нет. Послушайте, я невероятно заинтересовался. И обдумывал это с пяти часов утра. Сегодня день тихий. Почему бы мне не отвезти вас? Я могу прямо сейчас. Я обдумала его слова. Почему бы и нет? Делать мне в это утро было нечего. Милтон должен был заехать вечером. Я была уверена, что с Фелисити все будет в порядке. Я ни на минуту не верила в то, что Львиный остров и есть Райский, а если так, то он, должно быть, полностью изменился, и как я могла доказать их тождество? Однако я должна хвататься за любую ниточку, какой бы слабой она ни показалась. И я согласилась поехать. Я отправилась к Фелисити, по-прежнему лежавшей в постели. Та сообщила, что сегодня встанет позже. Я сказала: — Я собираюсь на один из островов. И буду отсутствовать все утро. Так что не беспокойся, если я немного запоздаю. — На один из островов? — Да, просто посмотреть. Меня пригласили, и я решила — почему бы не поехать. Отличительной чертой болезни Фелисити было то, что она была безучастна и безразлична ко всему окружающему. Она лишь кивнула и закрыла глаза. Скоро мы уже скользили по воде. Дул нежный ветерок, и это было очень приятно. Глядя вперед, я видела, как все ближе и ближе становится развалившийся лев. Мне было даже жаль, когда лодка достигла берега. — Мы вторгаемся в частные владения? — спросила я. — Не думаю, что имеет значение. Я стояла на берегу и осматривалась. Карибы и остальных островов видно не было. — Я-то думала, что другие острова достаточно близко, чтобы их можно было видеть, — заметила я. — Мы на другой стороне острова, — отозвался он. Я прикрыла рукой глаза и увидела грот, в котором стояли два корабля. Один из них был довольно большим. — Что теперь? — спросила я. — Начинаем разведку. — А как мы определим, даже если мы на Райском острове? — Не знаю. Надо просто подождать и посмотреть, что будет дальше. Кое-что уже происходило. К нам приближался мужчина. Он был среднего роста, блондин со светло-голубыми глазами. У меня возникло чувство, что я его уже где-то видела — или я потом вообразила себе это? Он протянул руку и произнес: — Добро пожаловать на мой остров. Я вложила свою руку в его. Мужчина сказал: — Разрешите представиться. Я Магнус Перренсен. Я была озадачена и не верила своим глазам. Даже теперь мне трудно отчетливо вспомнить тот день. С той минуты, как он взял меня за руку и заговорил, мне стало казаться, что я живу как во сне. Я просто стояла и смотрела на него. В тот момент я не была самой собой. Я была Энн Элис, воплотившейся во мне, также, как и он, возлюбленный из далекого прошлого, стоял теперь передо мной на Львином острове. — Я Эннэлис Мэллори, — представилась я. — Наконец-то вы приехали, — был ответ. — Я… не понимаю. Что все это значит? — Вы ведь знаете, кто я, — отозвался он. — Так что нам надо о многом поговорить. |