
Онлайн книга «Дарующий звезды»
Минуту спустя в зал заседаний ввели Марджери. Она шла медленно, с низко опущенной головой, ее лицо было непроницаемо. Марджери остановилась, но даже не попыталась поднять глаза. – Давай, Мардж! – тихо пробормотала Бет. А потом в зал заседаний вошел судья Артурс, и все встали. * * * – Мисс Марджери О’Хара – жертва неудачного стечения обстоятельств. Она, если хотите, оказалась не в том месте и не в то время. Ведь одному Богу известно, что произошло на вершине той самой горы, но мы действительно знаем, что имеется крайне шаткое доказательство в виде библиотечной книги, которая в любом случае, возможно, успела обойти половину округа Ли и случайно оказаться возле тела, лежавшего там не меньше полугода. Неожиданно задние двери окрылись, и, ко всеобщему удивлению, в зал вошла Кэтлин Блай, вспотевшая и слегка запыхавшаяся. – Простите. Я очень извиняюсь. Простите. – Она подбежала к мистеру Тернеру и что-то зашептала ему на ухо. Он растерянно оглянулся, поправил галстук и под взволнованный шепот публики обратился к судье: – Ваша честь! У нас имеется свидетель, который очень хотел бы выступить перед уважаемым судом. – А это не может подождать? – Ваша честь, показания нашего свидетеля имеют прямое отношение к данному делу. Судья устало вздохнул: – Советники, подойдите, пожалуйста, ко мне. Защитник и прокурор подошли к судье. Оба даже не потрудились понизить голос: один – от волнения, другой – от разочарования, так что публика имела возможность слышать буквально каждое произнесенное слово. – Это дочь, – сказал мистер Тернер. – Чья дочь? – удивился судья. – Дочь мистера Маккалоу. Верна. Прокурор оглянулся и покачал головой: – Ваша честь, свидетель не был предварительно заявлен, и я категорически возражаю против его участия в процессе на столь позднем… Судья задумчиво пожевал губами: – А разве люди шерифа не поднимались на Арнотт-Ридж, чтобы поговорить с этой девушкой? Прокурор замялся: – Ну да, так и было. Но она отказалась спускаться в город. Если верить тем, кто знает эту семью, она уже несколько лет не выходила из дому. Судья снова откинулся на спинку кресла: – Итак, если она дочь убитого, а значит, единственный свидетель, который, вероятно, в последний раз видел его в живых, и если она согласилась спуститься вниз сюда, в город, чтобы ответить на вопросы о последнем дне своего отца, то, возможно, у нее есть информация, имеющая непосредственное отношение к данному делу. Мистер Ховард, вы согласны? Прокурор снова оглянулся. Мистер Ван Клив выпрямился на своем месте, недовольно поджав губы. – Да, Ваша честь. – Хорошо. Я выслушаю свидетельницу, – махнул рукой судья. Кэтлин о чем-то с минуту пошепталась с адвокатом, после чего кинулась к задней двери. – Сообщите, когда будете готовы, мистер Тернер. – Ваша честь, защита вызывает мисс Верну Маккалоу, дочь Клема Маккалоу. Мисс Маккалоу, не могли бы вы пройти на свидетельское место? Я был бы вам крайне признателен. Публика оживилась. Люди вытянули шеи. Задняя дверь открылась. На пороге показалась Кэтлин, которая вела под руку совсем молодую женщину, державшуюся чуть позади. И на глазах у замершей в нетерпеливом ожидании публики Верна Маккалоу медленно прошла вперед, каждый шаг давался ей с явным трудом. Она держалась за поясницу, осторожно неся перед собой огромный выпирающий живот. Зал потрясенно зароптал, а потом – снова, когда всех присутствующих, буквально каждого, одновременно пронзила одна и та же мысль. * * * – Вы живете в Арнотт-Ридже? Верна убрала волосы назад, заколов их невидимками, и теперь с непривычки теребила выбившиеся пряди. – Да, сэр. С сестрой. А прежде с нашим папой, – ответила она хриплым шепотом. – Не могли бы вы говорить чуть громче? – попросил судья. После чего адвокат защиты продолжил опрос: – И вы всегда жили только втроем? Верна, ухватившись за деревянный барьер, обвела глазами зал, словно только сейчас заметив, сколько народу здесь собралось. Она хотела что-то сказать, но голос ей изменил. – Мисс Маккалоу? – Э-э-э… Да. Наша мама ушла, когда мне было восемь, и с тех пор нас осталось трое. – Ваша мама умерла? – Я не знаю, сэр. Однажды утром мы проснулись, и папа сказал, что она ушла. Вот и все. – Понимаю. Значит, вы не в курсе ее дальнейшей судьбы? – Ой, думаю, она умерла. Она всегда говорила, что мой папа однажды ее убьет. – Протестую! – вскочил с места прокурор. – Вычеркните это из протокола, пожалуйста. Запишите только, что местонахождение матери мисс Маккалоу неизвестно. – Благодарю вас, мисс Маккалоу. А когда вы в последний раз видели вашего отца? – Наверное, дней за пять до Рождества. – И с тех пор вы его не видели? – Да, сэр. – А вы пробовали его искать? – Нет, сэр. – Неужели вы… не забеспокоились? Когда он не вернулся домой на Рождество? – В этом не было… ничего необычного. Думаю, ни для кого не секрет, что наш папа любил приложиться к бутылке. Мне кажется… шериф… должен был его хорошо знать. – (Шериф кивнул, крайне неохотно.) – Сэр, можно мне сесть? Мне что-то нехорошо. Судья дал знак секретарю суда принести стул. Заседание суда ненадолго прервалось. Верна Маккалоу села. Кто-то подал ей стакан воды. Лицо Верны было едва различимо за барьером места для свидетеля, и публике на галерее пришлось наклониться вперед, чтобы лучше видеть. – Итак, когда он не вернулся домой… двадцатого декабря, мисс Маккалоу, вы не увидели в этом ничего подозрительного? – Нет, сэр. – А когда ваш отец уходил из дому, он сказал вам, куда направляется? Наверное, в бар? Верна впервые замялась, задержавшись с ответом. Она покосилась на Марджери, но та сидела, уставившись в пол. – Нет, сэр. Он сказал… – Она нервно сглотнула и повернулась к судье. – Он сказал, что собирается вернуть библиотечную книжку. Галерея для публики буквально взорвалась то ли удивленными возгласами, то ли несдержанным смехом, то ли и тем и другим, так точно не скажешь. Марджери, сидевшая на скамье подсудимых, впервые за все время подняла голову. Иззи впилась побелевшими пальцами в руку Элис. Адвокат защиты повернулся лицом к жюри присяжных: |