
Онлайн книга «Черное воскресенье»
— Кто там? — Мистер Фарли? — Да. — Ваш завтрак, мистер Фарли. — Я не заказывал никакого завтрака. — Подарок отеля. Всему экипажу дирижабля. Я могу унести, если вы не хотите. — Нет, оставьте, раз уж принесли. Подождите минуту. Фарли с взлохмаченными волосами и в одних брюках открыл дверь и впустил Далию в номер. Она аккуратно притворила за собой дверь и прошла в комнату. Если бы в этот момент кто-нибудь проходил мимо по коридору, он услышал бы сдавленный, быстро прерванный вскрик. В следующую минуту Далиа уже выскользнула из номера. Повесив на дверь табличку «Не беспокоить», она поднялась к себе и приступила к еще горячему завтраку. Оставалось уладить одно небольшое дело. Когда они покончили с завтраком, Далиа убрала подносы и прилегла рядом с Лэндером. Пальцами она ласково и осторожно поглаживала искалеченную руку. — Майкл, я хочу полететь с тобой. Разреши мне, так будет лучше. Я могу пригодиться. — Далиа, я и в одиночку прекрасно управлюсь. Тебе это совсем ни к чему. — Я хочу быть с тобой. От меня будет толк. И я хочу все увидеть собственными глазами. — Ты мало что сможешь увидеть. Но зато услышишь, когда поедешь обратно. — Я не уеду из аэропорта, Майкл. Ты ведь сам говорил, что теперь разница в весе не имеет значения. Дирижабль стоял на солнце все утро. Конечно, если ты не сможешь поднять его... — Смогу. Я дам максимальный нагрев. — Майкл, мы слишком долгий путь проделали вместе. Ты должен взять меня с собой, Майкл. Лэндер повернулся и посмотрел ей в глаза. Подушка оставила на его щеке красный след. — Тогда тебе придется вытащить мешки с дробью из задней части гондолы. Сделать это надо очень быстро. Мешки лежат под задним сиденьем. Мы полетим вместе. Она придвинулась к Лэндеру и всем телом тесно прижалась к нему. Больше они не разговаривали. * * * В 11.30 Лэндер встал. Далиа помогла ему одеться. Под глазами у него пролегли глубокие тени, по лицу опять разлилась бледность. Вид не из лучших. Но Далиа, умело наложив тональный крем, в какой-то степени сгладила это впечатление. В 11.50 она достала из своей аптечки шприц и ампулу с новокаином. Наполнив шприц, Далиа закатала рукав Лэндера и ввела лекарство. Обезболивающего эффекта должно хватить на несколько часов. Затем она достала шприц поменьше. Он представлял собой гибкую пластиковую тубу с иглой на конце. Тубу заполняли тридцать миллиграммов раствора риталина. — Майкл, этим следует воспользоваться лишь тогда, когда ты почувствуешь себя полностью обессиленным. Укол придаст тебе бодрости, но ты станешь бесшабашным и болтливым, тебе захочется сотворить какую-нибудь глупость. Не поддавайся этому желанию. — Хорошо, Далиа, только приспособь эту штуку. Далиа проткнула иглой мышцу онемевшей руки и скотчем примотала тубу к руке. С обеих сторон тубы она подложила обломки карандаша, чтобы избежать случайного сжатия. — Когда понадобится, просто нащупай шприц сквозь рукав и надави большим пальцем. — Знаю, знаю. Далиа поцеловала его в лоб. — Если я не сумею проникнуть с грузовиком на аэродром, если меня схватят... — Я тогда просто сброшу дирижабль на трибуны. Кое-кого он все-таки раздавит. Давай не будем об этом говорить. До сих пор нам везло, не так ли? — Ты был на высоте, Майкл. — Я буду ждать тебя в четырнадцать пятнадцать на аэродроме. Далиа проводила Лэндера до лифта. Вернувшись в номер, она прошла в комнату и присела на кровать. Отправляться за грузовиком было еще слишком рано. * * * Лэндер нашел весь экипаж в холле у стойки бара. Симмонс, второй пилот, и два оператора весело смеялись. Оживленно улыбаясь, он подошел к ним. Отдохну в автобусе, подумал Лэндер. Каждый шаг давался ему с трудом. — Бог мой, ты ли это, Майкл? — закричал Симмонс. — А я думал, ты болен. А где Фарли? Мы звонили ему, но телефон не отвечает. Вот стоим и ждем, когда он объявится. — У Фарли неприятности. У него выдалась веселая ночка. Пьяная девица, которую он подцепил, в самый ответственный момент от избытка чувств ткнула ему пальцем в глаз. — О, Боже. И что? — С ним все в порядке, но лететь он сегодня, конечно же, не в состоянии. Полечу я. — Но когда ты об этом узнал? — Утром. Эта скотина Фарли позвонил мне в четыре часа утра. Ладно, хватит болтать, пора трогаться. — Ты не слишком-то хорошо выглядишь, Майкл. — Не хуже тебя. Пошли. При въезде в аэропорт Лейкфронт выяснилось, что у водителя нет пропуска. Всем пришлось выйти из автобуса и, показав свои удостоверения, дойти пешком. Около вышки дежурили три полицейские машины. Дирижабль, выкрашенный в синий, красный и серебристый цвета, покоился на траве между взлетными полосами. В отличие от застывших у ангаров самолетов, дирижабль здесь на земле казался пришельцем из иного мира. Он покачивался на своем единственном колесе. Дирижабль удерживали тросы, натянутые между носовой частью и причальной мачтой. Словно гигантский флюгер, дирижабль чутко реагировал на любое изменение ветра. Сейчас он располагался вдоль северо-восточного направления. Неподалеку от дирижабля стояли автобус, обслуживающий работников, и тягач с прицепом, в котором размещалась передвижная станция технического обслуживания. Рядом с легким дирижаблем машины и люди казались неповоротливыми карликами. Викерс, старший в бригаде техников, вытер руки о тряпку и с улыбкой направился к экипажу. — Рад вашему возвращению, капитан Лэндер. У нас все готово. — Спасибо. — Лэндер пожал ему руку и приступил к традиционной проверке дирижабля. Все было в порядке, иного, впрочем, он не ждал. Дирижабль сверкал чистотой. Лэндер удовлетворенно вздохнул, оглядываясь. Ему здесь нравилось. — Эй, парни, готовы? В гондоле Лэндер и Симмонс еще раз проверили оборудование. Внизу Викерс пререкался с телевизионщиками. — Капитан ТВ, не будете ли вы и ваш помощник так любезны и не переместите ли свои драгоценные задницы в гондолу, чтобы мы могли наконец взлететь. Операторы отмахивались и продолжали возиться со своими камерами. Наконец и у них все было готово. Техники взялись за поручни, идущие по всему периметру гондолы, и принялись потряхивать дирижабль. Викерс, понаблюдав за этой процедурой, отцепил несколько мешков с дробью, прицепленных к поручням. Техники опять потрясли гондолу. — Несколько тяжеловат. Это к лучшему. Когда топливо будет частично израсходовано, станет легче. — Викерс любовно погладил серебристую обшивку. |