
Онлайн книга «Маска чародейки»
— О чем? — Что людям приятно внимание. Им надо знать, что их считают за людей. — Я догадывалась об этом и раньше, — вспылила я. — Ты это успешно скрывала до своего отъезда. — Мы все растем, не так ли? Даже ты в детстве был беззаботным. Он испытующе взглянул на меня. — Я часто думаю, что там произошло с тобой? — Я увидела мир. Путешествие расширяет кругозор. — И меняет характер, кажется. — Ты никак не желаешь забыть старые обиды? — Вовсе нет. Я готов простить новой Сюзанне все грехи прежней. Меня кольнула мысль: он подозревает. Он проницательно смотрел на меня, и я покраснела под его взглядом. — Надо что-то придумать, как помочь Гренни Белл. — Не беспокойся. Будем думать вместе. Миссис Белл так плохо себя чувствовала, что не заметила нашего прихода. Медсестра сказала, что возле больной должен находиться кто-то днем. — Может, мистер Крингл отпустит Ли? — Это хорошая мысль, — обрадовалась я. — Ты не согласен. — Я пыталась скрыть смущение под внимательным взглядом Малкома. — Отличная мысль. — Если Крингл заупрямится, я буду платить Ли за уход. — Очень хорошо, — с облегчением заметила медсестра. — Я буду заходить два раза в день, но этого не достаточно. Нужна сиделка. Спасибо вам, мисс Мейтленд. Я сразу пойду за Ли. — Я ее дождусь, — пообещала я. — Мы дождемся, — исправил меня Малком. — Ты можешь не оставаться, — сказала я после ухода медсестры. — Что ты, мне интересно. Я останусь. — Мне бы не хотелось, чтобы ты смотрел на меня как на чудачку, — вспылила я. — Это не чудачество. Какое-то чудесное превращение. Но я не могу понять его причины. Мне оно нравится, просто я озадачен. Я пожала плечами, изобразив нетерпение. — Теперь у меня есть обязанности. Ли робко вошла в дом. Мне она понравилась, она не похожа на остальных членов семьи. Я и раньше поняла, что она в беде, а теперь я не сомневалась в этом. — Входи, Ли. Ты знаешь, что мы просим тебя делать? По ее взгляду я поняла, она больше боится Малкома, чем меня, это меня обрадовало. — Медсестра мне рассказала, — ответила она. — Будешь давать миссис Белл лекарства. Если ей станет хуже, сразу зови на помощь. Ты взяла с собой шитье? Она кивнула, и я положила ладонь ей на плечо. Мне хотелось уговорить ее открыть мне свою беду. Понимаю, что мало людей рискнули бы поделиться своими секретами с Сюзанной, но я иногда забываю, какую я играю роль, а это весьма глупо, потому что подозрения Малкома все усиливаются. Я постоянно ловлю на себе его испытующий взгляд. Вскоре он станет задавать мне вопросы, на которые я не смогу ответить. У меня сложилось такое впечатление, что он знает о моем обмане, но он просто выигрывает время, ожидая, когда я сама себя разоблачу. — Ты отлично со всем справилась, — похвалил он меня на улице, — как будто ты все время управляла поместьем. — Я рада, что ты такого мнения обо мне. Он взял меня под руку. Я напряглась и хотела выдернуть руку, но не стоит придавать значения мелочи. — Здесь скользко, можно упасть, — оправдал он свой жест. Он помог мне сесть на коня и улыбнулся, но удивление в его глазах не проходило. Вечером с нами ужинал Джеф. Разговор шел о хозяйстве. Эмералд откровенно скучала. Она пыталась увлечь нас беседой о ее интересных болезнях, но мы слушали ее вполуха. — Врач говорит, миссис Белл не выживет, — объявил Джеф. — Она уже умерла бы, если бы вы не посетили ее тогда. Вовремя привезли врача. Но она все равно не жилец, ее дом скоро освободится. Возникнет вопрос, кого там поселить. — Кого ты считаешь наиболее достойным, Джеф? — поинтересовался Малком. — Семью Беддок. Они не хотят жить с родителями, там тесно. Коттедж им подойдет. Том хороший работник. — Ты с ним уже разговаривал? — спросил Малком. — Нет, пока рано говорить. Миссис Белл еще жива. — Безусловно, может показаться, как будто мы стараемся убрать старушку с дороги, — запротестовала я. — Но коттеджи предназначены для рабочих, — напомнил Джеф. — Ее муж работал на нас. Несправедливо при потере мужа терять и дом. — Это бизнес. Дом — часть зарплаты. Мистер Эсмонд позволил миссис Белл доживать в коттедже. — И правильно сделал, — горячилась я. — Конечно. — Малком поддержал меня. — Согласен, но поместью не пойдет на пользу, если в коттеджах будут жить одни старые вдовы. — Ну, бедная миссис Белл недолго задержится на этом свете, по словам доктора, нам надо решить, передать ли ее коттедж семье Беддок, — рассуждал Малком. — Давайте не будем это решать, пока коттедж не освободится, — твердо заявила я. — Мне не нравится говорить, как будто Гренни Белл уже умерла. Я излишне разгорячилась, но думала, каково быть бедной, старой, обузой для всех. — И пока не говорите им ничего. Они станут обсуждать, мне это не нравится. Отложим пока решение этого вопроса, — предложила я. Мы заговорили о другом. Иногда я ловила на себе взгляд Малкома, он тепло улыбался, и я была счастлива. На следующий день я навестила миссис Белл. Ли шила. При моем появлении она спрятала работу под фартук и сильно покраснела. Я подумала, какая она красивая. — Как у нее дела? — спросила я. — Она ничего не делает, просто лежит. — Я немного посижу с ней. А ты сходи на ферму за молоком, счет пусть пришлют в замок. Разомнешь ноги. Ли подчинилась, положила шитье на стол и молча вышла. Она напоминает мне олененка. Гренни Белл лежала с закрытыми глазами. Я представила, как много лет назад они пришли сюда молодоженами, воспитали двух детей, теперь они женаты и разъехались. Гренни тяжело дышала. Я подошла к столу и увидела, что ожидала: Ли шила сорочку для новорожденного. Бедная девочка! Ей только шестнадцать, и она скоро станет матерью. Без мужа, лишь жестокая семья. Как жаль, что я не в силах ей помочь. Но мне хочется ей помочь. Я подошла к кровати, и Гренни открыла глаза. Она меня узнала. — Мисс Сю… — пробормотала она. — Да, я здесь. Не напрягайтесь, не разговаривайте. Мы о вас позаботимся. В ее глазах застыло удивление, которое она не могла выразить словами. — Бла… благослови вас Бог. Я поцеловала ей руку. |