
Онлайн книга «Охотничья луна»
— Так что это было счастливейшее возвращение домой? Я заколебалась. — Нет? — спросил он. Несколько мгновений я молчала, а он с некоторой тревогой смотрел на меня. Затем он сказал: — Погуляем по лесу? Я думаю, в это время года он довольно красив. Деревья без листвы так прекрасны, вы не находите? Взгляните, какой узор они образуют на фоне неба. — Да, я всегда так думала. Красивее зимой, чем даже летом. Только вряд ли это можно назвать лесом. Это скорее лесок… просто рощицы, которые тянутся не более четверти мили. — Тем не менее давайте прогуляемся среди прекрасных деревьев, и вы сможете мне рассказать, почему ваше возвращение домой было не таким, как всегда. Я все еще колебалась, и он взглянул на меня с легким укором. — Вы можете мне довериться, — сказал он. — Я сохраню ваши тайны. Ну же, расскажите мне, что вас беспокоит. — Все было совсем иначе, чем я ожидала. Тетя Пэтти мне даже не намекнула. — Не намекнула? — На то, что все не так… как следовало бы. Она… она продала Грантли Мэнор. — Продала этот красивый дом! А как же процветающее заведение? — Очевидно, оно не процветало. Я была поражена. Полагаю, свое положение принимаешь как нечто само собой разумеющееся. Не было никаких оснований в чем-то сомневаться. Тетя Пэтти никогда даже намеком не дала понять, что мы становимся беднее. В лесу, казалось, вдруг похолодало. Он остановился и нежно взглянул на меня. — Бедное мое дитя, — сказал он. — О, все не так плохо. Мы не умрем с голоду. Тетя Пэтти думает, что все это к лучшему. Но все, что происходит, ей всегда кажется к лучшему. — Расскажите мне об этом… если хотите. — Не знаю, почему я с вами так разговариваю… возможно из-за впечатления, что вам это интересно. Кажется, вы просто возникаете: сначала в лесу, потом на корабле и теперь… Вы довольно таинственны, знаете ли. Он засмеялся. — От этого вам только легче со мной разговаривать. — Да, я полагаю, это так. Я не хотела появляться в городке, потому что там пришлось бы разговаривать с людьми, которые знают нас много лет. — Что ж, поговорите тогда со мной. Так я и рассказала ему, что тете Пэтти пришлось продать Мэнор, поскольку было бы слишком дорого поддерживать его в хорошем состоянии, и что мы переедем отсюда в другое место. — Что же вы будете делать? — Не знаю… Кажется, у нас есть маленький дом в центральных графствах. В сущности я пока не слишком много о нем знаю. Тетя Пэтти воспринимает обстоятельства так, что они не кажутся… трагичными, но я вижу, что Вайолит — это ее близкая подруга, которая живет с нами, — очень обеспокоена. — Я могу себе это представить. Какой для вас ужасный удар! Примите мое глубочайшее сочувствие. Вы были так веселы, когда я увидел вас с подругами в лесу, и мне показалось, что они все вам немного завидовали. Мы шагали по чахлой траве, а зимнее солнце просвечивало сквозь обнаженные ветви деревьев. В воздухе держался запах сырой земли и листвы, и мне поневоле казалось: из-за того, что он со мной, должно произойти нечто важное. Я сказала: — Мы поговорили обо мне. Расскажите о себе. — Вам это не будет слишком интересно. — О, будет. У вас такая манера… возникать. Это в самом деле интригует. То, как вы оказались возле нас в лесу… — Я прогуливался. — Было так странно, что вы там появились, а потом в поезде и на пароме… а теперь здесь. — Здесь я потому, что это мне по дороге, и я рассчитывал заглянуть к вам. — По дороге куда? — Ко мне домой. — Значит, вы живете в Англии. — У меня есть владение в Швейцарии. Полагаю, можно сказать, что мой дом в Англии. — И сейчас вы на пути туда. А ведь я не знаю даже вашего имени. — Разве оно никогда не упоминалось? — Нет. В лесу… — Тогда я был просто прохожим, не так ли? Было бы не совсем прилично обмениваться визитками. — Потом на корабле… — Думаю, вам довольно сильно хотелось спать. — Давайте покончим с тайной. Как вас зовут? Он заколебался, и мне показалось, что он не хочет называть себя. Значит, была какая-то причина. Несомненно, он был загадкой. Затем он вдруг сказал: — Эдвард Комптон. — О… так значит вы все-таки англичанин. Я гадала, вполне ли вы таковым являетесь. Где ваш дом? Он сказал: — Это Комптон Мэнор. — О… далеко это отсюда? — Да. В Суффолке. В маленькой деревушке, о которой вы никогда не слышали. — В какой деревушке? — Кростон. — Да, я никогда о ней не слыхала. Это далеко от Бери Сент-Эдмундз? — Что ж, это, пожалуй, ближайший городок. — И вы сейчас туда направляетесь? — Да, когда оставлю эти края. — Значит, вы на какое-то время остановитесь в Кантертоне? — Я собирался… — Надолго? Он напряженно посмотрел на меня и сказал: — Это будет зависеть… Я почувствовала, что слегка краснею. Он подразумевал, что это зависит от меня. Девушки говорили, что я была той, кем он заинтересовался, и я инстинктивно знала это с нашей самой первой встречи в лесу. — Должно быть, вы остановились в «Трех Перьях». Это заведение невелико, но у него хорошая репутация в отношении удобств. Надеюсь, вы в этом убедились. — Мне удобно, — сказал он. — Вы должны прийти и познакомиться с тетей Пэтти. — Это доставило бы мне удовольствие. — Мне уже пора возвращаться. Темнеет так рано. — Я провожу вас в Мэнор. Мы вышли из леса и пошли по дороге. Мэнор был перед нами. В уже угасающем свете он выглядел очень красивым. — Вижу, вы любуетесь им, — сказала я. — Печально, что вам пришлось его отдать, — ответил он. — Я еще, право, не привыкла к той мысли, что — как говорит тетя Пэтти — не кирпичи да известка создают дом. Мы все равно не были бы в нем счастливы, все время беспокоясь из-за того, что не можем себе позволить затрат на его содержание, а она говорит, что обновления рано или поздно придется делать, или он рухнет нам на головы. — Какая досада. |