
Онлайн книга «Монашка к завтраку»
– Но я так люблю компот из красной смородины, – взмолилась миссис Хаттон, – а сегодня мне гораздо лучше. – Нельзя быть таким деспотом, – сказала мисс Спенс, взглянув сначала на него, а потом на миссис Хаттон. – Дайте ей полакомиться, нашей бедной страдалице, вреда от этого не будет. – Она протянула руку и ласково потрепала миссис Хаттон по плечу. – Благодарю вас, милочка. – Миссис Хаттон подложила себе еще компота. – Тогда уж не вини меня, если тебе станет хуже. – Разве я тебя, милый, когда-нибудь в чем-нибудь винила? – Я не давал тебе повода для этого, – игриво ответил мистер Хаттон. – У тебя идеальный муж. После завтрака они перешли в сад. С островка тени под старым кипарисом виднелась широкая ровная лужайка, где металлически поблескивали цветы на клумбах. Глубоко вздохнув, мистер Хаттон набрал полную грудь душистого, теплого воздуха. – Хорошо жить на свете, – сказал он. – Да, жить хорошо, – подхватила его жена, протянув на солнце бледную руку с узловатыми пальцами. Горничная подала кофе; серебряный кофейник, молочник и маленькие голубые чашки поставила на складной столик возле их стульев. – А мое лекарство! – вдруг вспомнила миссис Хаттон. – Клара, сбегайте за ним, пожалуйста. Белый пузырек на буфете. – Я схожу, – сказал мистер Хаттон. – Мне все равно надо за сигарой. Он поспешил к дому. И, остановившись на минутку у порога, посмотрел назад. Горничная шла по лужайке к дому. Сидя в шезлонге, его жена раскрывала белый зонтик. Мисс Спенс разливала кофе по чашкам, склонившись над столиком. Он вошел в прохладный сумрак дома. – Вам с сахаром? – спросила мисс Спенс. – Да, будьте добры. И, пожалуйста, побольше. Кофе отобьет вкус лекарства. Миссис Хаттон откинулась на спинку шезлонга и загородилась зонтиком от ослепительно сияющего неба. У нее за спиной мисс Спенс осторожно позвякивала посудой. – Я положила вам три полных ложки. Это отобьет вкус лекарства. А вот и оно. Мистер Хаттон вышел из дома с винным бокалом, до половины наполненным какой-то светлой жидкостью. – Пахнет вкусно, – сказал он, передавая бокал жене. – Оно чем-то приправлено для запаха. – Миссис Хаттон выпила лекарство залпом, передернулась и скорчила гримасу. – Фу, какая гадость! Дай мне кофе. Мисс Спенс подала ей чашку; она отхлебнула из нее: – Получился почти сироп. Но это даже вкусно после отвратительного лекарства. В половине четвертого миссис Хаттон пожаловалась, что ей стало хуже, и ушла к себе – полежать. Муж хотел было напомнить ей про красную смородину, но вовремя удержался. Упрек «что я тебе говорил» принес бы ему сейчас слишком легкую победу. Вместо этого он проявил сочувствие к жене и повел ее под руку в дом. – Отдохнешь, и все будет хорошо, – сказал он. – Да, кстати, я вернусь домой только после обеда. – Как? Ты уезжаешь? – Я обещал быть у Джонсона сегодня вечером. Нам надо обсудить проект памятника погибшим воинам. – Пожалуйста, не уезжай! – Миссис Хаттон чуть не заплакала. – Может, ты все-таки не поедешь? Я так не люблю оставаться одна дома. – Но, дорогая моя, я же обещал – и давно обещал. – Как неприятно, что приходится лгать! – А сейчас мне надо вернуться к мисс Спенс. Он поцеловал ее в лоб и снова вышел в сад. Мисс Спенс так и нацелилась ему навстречу. – Ваша жена совсем плоха, – выпалила она. – А по-моему, ваш приезд так подбодрил ее. – Это чисто нервное, чисто нервное. Я наблюдала за ней. Когда у человека сердце в таком состоянии, да к тому же нарушено пищеварение… да, да, нарушено… всего можно ждать. – Либбард смотрит на здоровье бедной Эмили далеко не так мрачно. – Мистер Хаттон открыл калитку, ведущую из сада в подъездную аллею. Машина мисс Спенс стояла у подъезда. – Либбард всего лишь сельский врач. Вам надо пригласить к ней специалиста. Он не мог не рассмеяться. Мисс Спенс протестующе подняла руку. – Я говорю совершенно серьезно. По-моему, бедняжка Эмили в тяжелом состоянии. Все может случиться… в любой час, в любую минуту. Он подсадил ее в машину и захлопнул дверцу. Шофер завел мотор и сел за руль. – Сказать ему, чтобы трогал? – Мистер Хаттон не желал продолжать этот разговор. Мисс Спенс подалась вперед и выстрелила в него своей Джокондой. – Не забудьте, я жду вас к себе, и в самое ближайшее время. Он машинально осклабился, пробормотал что-то вежливое и помахал вслед отъезжающей машине. Он был счастлив, что наконец-то остался один. Через несколько минут мистер Хаттон тоже уехал. Дорис ждала его у перекрестка. Они пообедали в придорожной гостинице, в двадцати милях от его дома. Покормили их невкусно и дорого, как обычно кормят в загородных ресторанах, рассчитанных на клиентуру проезжих автомобилистов. Мистер Хаттон ел через силу, но Дорис пообедала с удовольствием. Впрочем, она всегда и от всего получала удовольствие. Мистер Хаттон заказал шампанское – не лучшей марки. Он жалел, что не провел этот вечер у себя в кабинете. На обратном пути Дорис, немножко охмелевшая, была сама нежность. В машине было совсем темно, но, глядя вперед, мимо неподвижной спины Мак-Нэба, они видели узкий мирок ярких красок и контуров, вырванных из мрака автомобильными фарами. Мистер Хаттон попал домой в двенадцатом часу. В холле его встретил доктор Либбард. Это был человек невысокого роста, с изящными руками, тонкими, почти женскими чертами лица. Его большие карие глаза смотрели грустно. Он тратил уйму времени на пациентов, подолгу сидел у их постели, излучая печаль взглядом своих глаз, и вел тихую, печальную беседу – собственно, ни о чем. От него исходил приятный запах, безусловно антисептический, но в то же время неназойливый и тонкий. – Либбард? – удивился мистер Хаттон. – Почему вы здесь? Моей жене стало хуже? – Мы весь вечер старались связаться с вами, – ответил мягкий грустный голос. – Думали, вы у Джонсона, но там ответили, что вас нет. – Да, я задержался в дороге. Машина сломалась, – с досадой ответил мистер Хаттон. Неприятно, когда тебя уличили во лжи. – Ваша жена срочно требовала вас. – Я сейчас же поднимусь к ней. – Мистер Хаттон шагнул к лестнице. Доктор Либбард придержал его за локоть. – К сожалению, теперь уже поздно. – Поздно? – Его пальцы затеребили цепочку от часов; часы никак не хотели вылезать из кармашка. – Миссис Хаттон скончалась полчаса тому назад. Тихий голос не дрогнул, печаль в глазах не углубилась. Доктор Либбард говорил о смерти так же, как он стал бы говорить об игре в крикет между местными командами. Все на свете суета сует и все одинаково прискорбно. |