
Онлайн книга «Роковой опал»
— Полагаю, мы оба — те люди, которые хотели бы делать выбор сами. — Похоже, что Бен сходит с ума. — Он так не считает. Клейверинги его околдовали своими грандиозными предками, родовым замком и прочей белибердой. Он хочет, чтобы ваша голубая кровь текла в венах нашей семьи. — Ему придется придумать что-нибудь другое. — Если вы не согласитесь, то ничего не выйдет. — Неужели вы сами пойдете на это? Джосс внимательно посмотрел на меня, губы скривила скептическая улыбка: — Сейчас для меня многое поставлено на карту. — До свидания, мне надо уходить. — До встречи! — крикнул он вслед. Я возвращалась в Дауэр, как в тумане. В холле меня встретили знакомые запахи, вазы с цветами. Из гостиной доносились голоса бабушки и Ксавьера. Наверное, вместе пилят дедушку. На секунду я задумалась, не открыть ли дверь и заявить, что получила предложение и скоро выйду замуж и уеду в Австралию. Однако предполагаемый жених так же не хотел вступать в брак, как и я, а посему объявлять не о чем. Но я бы испытала истинное наслаждение, если бы эта новость оказалась правдой и ошарашила моих родственников. Я вернулась в свою комнату с портретом Маргарет Клейверинг, родившейся в 1669 году. На меня смотрела красивая молодая женщина с хитроватой усмешкой. Я не знала, что она натворила в жизни, но бабушка всегда вспоминала эту особу с презрением. Ее дурное поведение связывали с королем. Бедняжка Маргарет дурно кончила. Она погибла при падении с лошади, когда убегала с любовником от одного из своих мужей. Первых у нее было много, а вторых — только три. Со стен комнаты дедушки смотрели предки-картежники. Эдакая веселая компания — сплошные моты. Но они выглядели значительно лучше, чем известный предок, живший в восемнадцатом столетии и сколотивший большую часть нашего состояния. Что-то у него было общее с бабушкой. Огромная кровать заполняла мою маленькую комнату. Меблировку дополняли небольшая кушетка, бухарский ковер, сувенир из Оуклэнда, и больше ничего. Неужели мне придется провести остаток жизни с этими вещами? Я не могла оставаться в спальне. Есть единственный человек, с которым можно посоветоваться, — Мириам. Хотя еще несколько месяцев назад эта кандидатура показалась бы мне невозможной. Я выбежала из Дауэра по направлению к церкви. Коттедж, в котором поселились Мириам с мужем, выглядел симпатичным. Мириам оказалась дома. Как она изменилась! Заметно помолодела и приобрела достоинство. Не нужно было даже спрашивать, счастлива ли она. Я вошла прямо в гостиную, рядом с которой располагалась кухня, а на втором этаже — две спальни. Все было начищено до блеска, а на красной скатерти стояла ваза с цветами. Комнаты украшали шифоновые занавески и цветы на камине, перед которым расположились два удобных кресла. Медные подсвечники и серебряная утварь казались очаровательными и дополняли обстановку. У Мириам была новая прическа, и она выглядела очень домашней в цветастом платьице с тряпкой в руке. — Мириам, нам нужно поговорить. Я так хотела увидеть тебя. Она обрадовалась моему приходу. — Я сделаю чай. Эрнст ушел. Викарий просто эксплуатирует его. Я склонила голову, чтобы получше рассмотреть Мириам. — На тебя приятно смотреть. Ты олицетворяешь счастливый брак. Должно быть, Мириам оценила свое положение замужней дамы по достоинству, ибо слишком долго ждала его. — Мне сделали предложение! — выпалила я. Глаза Мириам вспыхнули. — Кто-то из Оуклэнда? — Да. — Только не это, Джессика! — Она стала похожей на прежнюю Мириам и, видимо, вспомнила, как покойная Джессика Клейверинг сообщила ей о том же. — Ты уверена, что примешь его? — Нет, — ответила я. Она вздохнула с облегчением. — Будь осторожна. — Обязательно. Мириам, если бы ты не вышла замуж за Эрнста и жила как раньше… На ее лице появилось выражение ужаса. — Не хочу даже думать об этом. — Но ты слишком долго колебалась. — Просто собиралась со смелостью. — Если бы с Эрнстом не сложились отношения, ты все равно была бы рада уехать из Дауэра? — А разве с Эрнстом могло не получиться?! — Если бы ты этого не предполагала, то вышла бы замуж раньше. — Я боялась… — Бабушкиных пророчеств? Но сейчас они тебя не беспокоят. — Для меня не имеет значения, насколько мы бедны. Эрнст говорит, что я отличная хозяйка. Но, честно говоря, как бы ни сложилось, я все равно была бы счастлива покинуть Дауэр. — Это понятно. Я не могла представить себе, как проживу в этом доме долгие годы, не посещая Оуклэнд и Бена. Но разве замужество — выход? И все же я не переставала думать об этом. Брак по расчету… Можно заключить соглашение. Пожениться, как просит Бен, а потом каждому жить своей жизнью. Я внезапно задрожала от радости. Нет смысла проводить годы в мрачном Дауэре. — Давай поговорим. Кто этот мужчина? — поинтересовалась Мириам. — Сын Бена Хенникера. Он приехал из Австралии. — Но ты ведь его знаешь совсем мало. — В жизни все бывает. — Ты не можешь быть уверена в нем. — Так еще интереснее. — Что ты имеешь в виду? Джессика, ты такая упрямая и похожа на мать, но покойная Джесс была добрее. — Мириам, я не могу оставаться в Дауэре, выслушивая постоянные жалобы бабушки: «Мы жили значительно лучше. Если бы не мой проклятый муж, все было бы по-другому». Господи, не забывай об этом, потому что я никогда не забуду. — Иногда ты бываешь очень злой, Джессика. — Но я говорю правду и не хочу оставаться в тюрьме. Пока это предложение в секрете, так что не говори никому. — Мне придется рассказать Эрнсту. У нас нет тайн друг от друга. А он может посчитать своим долгом… — Напомни ему, как бабушка разделяла вас многие годы. Это моя тайна, и я хочу, чтобы ты сохранила ее. Я еще ничего не решила. Просто хотела посоветоваться. — Если вы любите друг друга, не нужно колебаться. Представляю, что скажет мама. — Она меня не беспокоит. Это ты боялась ее, но в конце концов решилась. И теперь счастлива. — Да, очень, — ответила Мириам. Она на какое-то время задумалась, так и не придя к определенному мнению. Теперь все будет зависеть от того, что подумает Эрнст. Она во всем полагалась на мужа и, как хамелеон, изменит свое мнение в соответствии с его. |