
Онлайн книга «Тень рыси»
И тут я спросила ее о доме. Однажды я уже видела очень похожий, но в Англии. — Это меня не удивляет, — сказала Аделаида. — Я же говорила, что дом был построен по проекту отца. — Значит, он архитектор? — Вам это покажется странным, но он художник. Просто он постоянно объяснял архитектору, чего именно хочет. — Судя по всему, ваш отец очень одаренный человек. — Да, необыкновенно. Он видел подобные дома в Англии и решил устроить здесь все, как на родине. Даже эти ворота привез оттуда. Они от какого-то старинного английского дома. — Это, вероятно, было нелегко — доставить их сюда. — Ну уж если ему что-нибудь захочется, то для него нет преград. Вошел Стирлинг в костюме для верховой езды и в начищенных сапогах. Он чем-то напоминал своего отца, правда, не такой высокий, и, конечно, не столь внушительный. Да и в зеленых глазах его не было холодного гипнотического блеска. Я радовалась тому, что Стирлинг будет сопровождать меня. Рядом с ним я ощущала себя в безопасности и здесь, и там — на корабле. — Ты готова? — спросил Стирлинг. Но мне еще надо было переодеться в костюм для верховой езды. Я помню, как шокировала бедную мисс Грэм тем, что выбрала зеленый. Узкая лента на моей черной шляпе была такого же цвета. Когда я подошла к конюшням, Стирлинг с одобрением оглядел меня. — Очень элегантно, — заметил он. — Однако здесь самое главное — умение управляться с лошадью. Я была счастлива увидеть в конюшне Джимми, в бриджах и куртке, совсем не похожего на то несчастное дрожащее существо, которое пряталось на корабле. Он встретил меня благодарной улыбкой. Не понимаю, как это случилось, но утро было таким свежим, таким солнечным и прекрасным, что я почувствовала себя безрассудной. Конюхи седлали Блэнделл, лошадь, которую он выбрал для меня. — Она же чуть больше пони, — проворчала я. — Я думала, мне дадут лошадь. Я уже давно не ученица. Стирлинг улыбнулся и сказал: — Ну что ж, посмотри на Тэнзи. Как только я увидела эту красивую чалую кобылу, то сразу решила, что буду ездить только на ней. По крайней мере, пусть знает, я не из тех, для кого его слово — закон. — Она очень резвая, — сказал Стирлинг. — Ты уверена, что сможешь с ней справиться? — Я умею управляться с лошадьми. — Здесь в общем-то нет дорог. Может быть, сначала сделать пробный выезд. — Я не собираюсь ехать на Блэнделл. Уж лучше остаться дома. Словом, для меня оседлали Тэнзи, и мы отправились в путь. Я сразу поняла, что мне понадобится все мое искусство, чтобы держать в узде эту действительно своенравную лошадку. Но, повторяю, в тот день я была безрассудна. Впервые после смерти отца у меня поднялось настроение. Я вовсе не забыла его, нет, этого не случится никогда. Просто у меня было чувство, что он рядом и радуется тому, что я, наконец, под надлежащей защитой. Только не опекуна, а Стирлинга, скакавшего бок о бок со мной. Он, конечно, нравился мне, хотя я и не думала о нем все время, как о его отце. — Здесь всегда светит солнце? — спросила я. — Всегда. — Так ты хвастаешь своей страной? — Считай, что это национальная гордость. Ты тоже ее скоро почувствуешь. — Думаешь, я когда-нибудь буду здесь как дома — Обязательно. Я в этом не сомневаюсь. — Но ведь твой отец так и не привык. — Что ты имеешь в виду? — Почему же тогда он построил себе такой дом, как в Англии? Почему Аделаида должна устраивать для него английский сад? Наверное, он сильно скучает по родине. Хотя бы иногда… Стирлинг, почему ты не сказал мне, что ваш дом называется так же, как и тот, другой? — Я подумал, что для тебя это будет приятным сюрпризом. — Какие-то странные у тебя мысли. Но все равно я рада. Мне кажется, что никогда не забуду его. Эти люди на лужайке… Минта! Правда, хорошенькая? — Не забудь изысканного мистера Уэйкфилда. — Хочешь сказать, что сам не можешь забыть его. — Да ладно, это ты без ума от него. Настоящий джентльмен — знает и как поклониться, и как ручку поцеловать. — Он, действительно, очень обаятелен. А эта бедняжка Люси — компаньонка? — Как жаль, что она не может выйти замуж за мистера Уэйкфилда. — Совершенно очевидно, что ему нравится Минта. — Наверное, завидуешь ей. — Какая чепуха! — Хорошо, если так. Если хочешь жить здесь, то не стоит увлекаться утонченными джентльменами. — Хочу, несмотря на то, что тут явно не хватает джентльменов с изысканными манерами. Мои слова понравились ему. Неужели он и впрямь неравнодушен ко мне? — Какое чудесное утро! — воскликнула я. — Осторожнее! — предупредил Стирлинг, когда Тэнзи попала ногой в яму и чуть не сбросила меня. Он протянул руку, чтобы схватить поводья моей лошади, но мы справились сами. Усадьба на самом деле оказалась очень обширной. Тут были и цветник, и огороды, и большие сады, в которых росли апельсиновые и лимонные деревья. Семья Херрик вполне могла бы жить лишь за счет своих земельных угодий. Мы выехали из усадьбы и проскакали несколько миль по бездорожью. До самого горизонта простирались земли, составлявшие только часть владений Линкса. — Действительно, целая империя, — заметила я. — Твой отец — король, а ты — наследный принц. Ну и как оно — быть наследником всего этого? — Прекрасно, — ответил он. Некоторое время мы ехали молча, затем он сказал: — Мне показалось, ты ему понравилась. Я возликовала, однако пожала плечами, словно мне это было безразлично. — Такое впечатление, будто он хочет, чтобы я выходила из комнаты, пятясь и кланяясь ему по три раза. — Ему не всегда нравится, когда пытаются угодить. — Только иногда? — Только те, кто, по его мнению, должен это делать. — Он немного тиран, немного разбойник, но теперь, познакомившись с ним, я могу лучше понять твое отношение к нему. — Я знал. Я знал, что так и будет. Я очень этого хочу, Нора. — Все зависит от того, как будет ко мне относиться он. Эти слова рассмешили Стирлинга. Кругом было так красиво, свежий ветер бил в лицо, и я опять почувствовала себя счастливой. Должно быть, он испытывал то же самое, потому что сказал: — Нора, я сделаю все, чтобы ты полюбила эту землю. Мы отправимся в лес с ночевкой — это единственный способ по-настоящему узнать эту страну: пройти там, где не может проехать экипаж. Я научу тебя готовить чай в котелке и печь лепешки на костре. |