
Онлайн книга «Тень рыси»
Он посмотрел на меня и чуть заметно улыбнулся. — Ты храбрая девочка, Нора. Тебя совершенно не волнует, что можешь обидеть меня. — Я знаю, что такие, как вы, не терпят критики. Так надо же хоть кому-то высказать ее. — И этим человеком решила стать ты? — Просто я хочу показать, что не боюсь вас. — А если я попрошу тебя покинуть мой дом? — Уложу свои вещи и уеду. — Куда? — Не все ли равно? Это лучше, чем оставаться там, где ты никому не нужна. Он не спускал с меня своих синих глаз. — И ты считаешь, что никому не нужна здесь? — Я в этом не уверена. — Ну-ка скажи мне правду. — Вы дали слово, моему отцу, а поскольку вы человек, который держит слово, если… — Так, так, продолжай. — Если это не причиняет вам каких-то неудобств. — Поверь мне, Нора, твое присутствие в доме не приносит ни малейших неудобств. Иначе ты бы для меня просто не существовала. Ты была откровенна со мной, и я буду столь же откровенен: ничего не имею против увеличения моей семьи. Я хотел сыновей, однако, и дочери тоже хороши, иногда даже полезны. — Так, значит, от меня есть польза? — Не могу сказать, что я недоволен своей большой семьей. Ладно, давай играть. Не забывай, что тебе еще нужно отыграть шахматы. Мы начали. Я чувствовала, что его интерес ко мне растет, и ликовала в душе. Стирлинг был прав. Нельзя было жить с ним под одной крышей и оставаться к нему равнодушной. Стояла жара. По утрам я помогала на кухне или работала в саду, а днем старалась найти местечко попрохладнее: лежала под акацией и читала, хотя настоящей напастью были мухи. Еще лучше было сидеть с делаидой в ее комнате, шить или читать вслух Ей нравились Джейн Остин и сестры Бронте. Она так же, как и ее отец, проявляла страстный интерес ко всему английскому. Она сидела очень тихо, сложив руки на коленях, но мне казалось, что ей хочется побыть со мной наедине и поговорить о том, что случилось когда-то в местечке Розелла Крик. Так проходило то лето. Но скоро должны были наступить холода, и Аделаида предложила съездить в Мельбурн, чтобы купить кое-какие вещи. Их, конечно, могли доставить на дом, но Аделаиде очень нравилось самой выбирать все, что нужно. Теперь, когда я освоилась в здешних местах и стала неплохой наездницей, мы могли бы отправиться верхом и даже разбить лагерь в пути. По вечерам я нередко играла с Линксом в шахматы. Ему неизменно доставляло садистское удовольствие наблюдать, как ужасно мне хотелось его обыграть. У меня уже стало какой-то навязчивой идеей постоянно доказывать Линксу, что я его не боюсь, хотя мои чрезмерные усилия скорее доказывали совершенно обратное. Тем не менее, те вечера в библиотеке, под лампой из розового кварца, отбрасывающей мягкий свет на шахматные фигуры, уже стали частью моей жизни. Мне нравилось сидеть напротив Линкса, наблюдать за этими длинными артистичными пальцами. Я начинала безумно волноваться, когда замечала, что еще несколько ходов — и я объявлю ему шах. Но у него всегда был наготове какой-нибудь сокрушительный ответный ход, который вынуждал меня переходить от атаки к обороне. Я поднимала голову и встречалась с его завораживающим взглядом. Глаза Линкса, полные веселья, блестели от удовольствия. — Сегодня опять не получилось, Нора, — говорил он. — Какая жалость! Это такие необыкновенные фигуры. Взгляни на эту ладью. Какие тонкие линии! А когда ты выиграешь, все равно будешь играть со мной? Мне бы не хотелось, чтобы наши партии прекратились только потому, что успех перешел от одного к другому. Я все лучше узнавала его, бывали даже минуты, когда он, казалось, снимал тот непреодолимый барьер, который делал его гордым, неуязвимым, всемогущим. Как-то раз я немного раньше пришла в библиотеку. Постучала, но никто не ответил, и я вошла. Линкса в комнате не было, и я с удивлением отметила, как изменило ее отсутствие хозяина. Теперь это была самая обычная, хотя и мило обставленная комната, с плотными коврами и тяжелыми бархатными шторами. За отдернутым занавесом виднелась приоткрытая дверь, о существовании которой я прежде не знала. Я подошла и заглянула в нее. Он был там, но увидел меня не сразу. Перед ним на столе были расставлены несколько полотен. Линкс поднял голову. — А, Нора, — сказал он. — Уже пора? — Я немного раньше времени. Мои часы спешат. Он помолчал, а затем сказал: — Входи. На мольберте был натянут холст, на стуле лежал забрызганный краской пиджак. — Вот мое убежище, — сказал он. — Я помешала? — Наоборот, ты здесь по моему приглашению. — Вы художник. — Это вопрос? — Нет. Я знаю. — Ты удивлена? Не думала, что обладаю такими талантами? А может быть, считаешь, что у меня его вообще нет, таланта? Вот, суди сама! Он взял меня под руку, впервые. — Все эти картины на стенах написаны мной, — сказал он. — Вы настоящий художник. — Сразу видно, что ты не знаток. — Но эти картины!.. — Они лишены техники или как там это называется, и очень далеки от совершенства. Я остановилась перед портретом женщины. Мне показалось ее лицо знакомым. — Ну как, нравится? — Да. Лицо мягкое, нежное и выражение такое… доброе. — Ты хотела сказать что-то другое? — Не знаю. В ней есть что-то беспомощное, жалкое. Он кивнул и подвел меня к следующей картине. — А это автопортрет. Сходство было несомненным, но только внешнее: густая копна светлых волос, борода, гордое лицо. Однако это был не тот самолюбивый, властный человек, которого я знала. Потом он показал картины, расставленные на столе. Так это же Уайтледиз — тот самый, где мы были со Стирлингом. — Вот он, — невольно вырвалось у меня. — Ты ходила туда со Стирлингом. Он рассказывал мне, как ветром у тебя сорвало шарф. — Стирлинг, видно, рассказывает вам обо всем. — Ну, кто же это рассказывает обо всем? Но я знаю многое из того, что на душе у Стирлинга. Как-никак он мой сын. — И вы любите его больше всего на свете. — Это не совсем так. Я способен на сильное чувство, но не дарю его всем без разбору. Однако это не значит, что, полюбив, я скуплюсь на проявление чувств. — Как вам удалось написать дом, которого вы никогда не видели? — Разве? В этом доме. Нора, я жил. Я его хорошо знаю. |