
Онлайн книга «Два дня»
«Странная ирония», – подумал Демарко. Хьюстон писал роман о мужчине в возрасте, влюбившемся в юную девушку. А перед ним сейчас был молодой человек, питающий любовь к мужчине в возрасте. – Одержимость, – сказал Демарко. – Так расшифровывается заглавие романа? «О.» – это одержимость? – Книга должна была состоять из четырех частей: Одержимость, Обман, Отчаяние, Осознание. – Осознание? У романа предполагался счастливый конец? – Этого я не знаю. И, по всей вероятности, Том тоже еще не знал, каким будет конец. Но, по-моему, осознание не всегда делает человека счастливым. Иногда оно приводит прямо к противоположным последствиям. – Пожалуй, – согласился Демарко. И, помолчав пару минут, спросил: – А вы знаете, где находится этот клуб? В котором работает Аннабел? – Насколько мне известно, Том посещал последнюю пару месяцев разные клубы в поисках девушки, обладающей качествами, которыми он бы хотел наделить свою героиню. Он искал девушку, которая бы не притворялась, понимаете? Том говорил, что некоторые девушки очень ловко прикидываются, симулируют. – Симулируют интерес к нему? – Нет, свою невинность. – А что, такое возможно? Чтобы женщина работала в стрип-клубе и оставалась невинной? – По-видимому, Том думал, что возможно. – А вы как думаете? Бриссен пожал плечами: – Скажу вам так: мой собственный взгляд на жизнь не грешит… примиренчеством. Хотя я бы хотел разделять взгляды Тома. А вы, сержант? – Что я? – Как вы воспринимаете мир? Демарко усмехнулся. – Томас Хьюстон не упоминал названия клуба, в котором работает Аннабел? – Он упоминал названия других клубов – тех, что вычеркивал из своего списка. А этот новый. Насколько мне известно, Том посещал его три, ну, может, четыре раза до того, как позвать меня с собой. Думаю, он просто хотел, чтобы я тоже взглянул на эту девушку. Ему было интересно, как я ее восприму. Сочту ли искренней, настоящей или нет. – Очень странное место для поиска невинности. – Я то же самое ему сказал. И знаете, что он ответил? – Нет, но хотел бы знать. – Том сказал, что именно поэтому предмет достоин обсуждения и пера. Явная дихотомия. Внутренний конфликт. – «Человеческое сердце, находящееся в конфликте с самим собой…» [8] Бриссен вскинул голову и улыбнулся: – Вы читали Фолкнера. – Давно… Так что там с названием клуба… – Это не местный клуб, я это точно знаю. – Хьюстон не хотел, чтобы его увидел там кто-то, кого он знал? – Именно так. Хотя его жена все знала. – Она знала, что он ходил по стриптиз-клубам? – Это был поиск… Поиск прототипа для героини. Его жена все понимала. Они полностью доверяли друг другу. – А вам это известно, потому что… – Он рассказывал мне. Демарко улыбнулся и кивнул. «Мы верим в то, во что хотим верить», – подумал он. А вслух сказал: – Значит, это был не местный клуб. Вы можете еще что-нибудь рассказать мне о нем? – Мне кажется, Том говорил что-то о поездке на север. В первый раз, когда направился в этот клуб. Это было недели три-четыре назад. – На север от Эри? – Нет… нет, он спросил меня о гольф-клубе, расположенном поблизости. «Твин Оукс» вроде бы. А, вспомнил! «Твин Оукс Каунти Клаб»! Именно так он назывался. Том спросил меня, не знаю ли я, как добраться до этого гольф-клуба, потому что стрип-клуб находился чуть в стороне от той же дороги, всего в паре миль от него. – Населенный пункт Твин-Оукс находится на границе штатов Пенсильвания и Огайо. Чуть севернее Пирпона. – Вот туда и поезжайте. Там этот клуб и находится. Где-то недалеко от гольф-клуба. Демарко улыбнулся: – Вы мне сегодня очень сильно помогли. – К сожалению, мне больше ничего не известно. – Кстати… этот роман, который писал Хьюстон. Под названием «О.» Я его нигде не видел. Ни в его компьютере, ни в его бумагах. – Вы его и не найдете. Разве что какие-нибудь отрывки или маленькие фрагменты. Или случайные комментарии. Иногда Том их делал. Но в основном он всегда писал свой первый черновой вариант от руки. – Вы в этом уверены? – Абсолютно. Том и всех своих студентов призывал так делать. Он говорил, что написание текста от руки – процесс менее механический, более органичный и чувственный. Он делает возможным свободный полет авторской мысли. – И сколько страниц этого романа он мог уже написать? – Думаю, не много. Потому что он все еще занимался поиском. Обычно Том начинал писать, лишь когда уже знал весь предмет изнутри и извне. – И он только недавно нашел свою Аннабел. – Именно так. Я уверен, что должен быть какой-нибудь дневник. Потому что однажды я застал его в кабинете пишущим что-то. Впрочем, я бы не удивился, если бы узнал, что большая часть его книги все еще существует только в его голове. Некоторое время сержант просидел без движения. Потом резко поднялся на ноги: – А что вы теперь будете делать со своим дипломным проектом? Попросите стать вашим научным руководителем Дентона? Бриссен помотал головой: – Я стараюсь быть как Том – все еще лелею надежду, что все образуется. Улыбка, которую Демарко попытался изобразить, вышла такой же натужной, как гримаса Хизер. Но он убрал ее с лица, только когда вышел на улицу. Глава 27
Из-за зарослей колючих кустарников на краю поля Хьюстон пристально изучал комплекс из небольших белых строений в двухстах ярдах на северо-восток. Одно, два, три… всего семь деревянных строений, если не брать в расчет землянки на двух бейсбольных полях. Каждое строение было окрашено в белый цвет и увенчано красной железной крышей. Хьюстон знал, что уже видел их раньше, но не мог вспомнить где. «Два ангара для инвентаря, – подумал он. – Оба расположены между полем Малой лиги и полем для софтбола, в который обычно играют девочки. Один ангар длиной тридцать футов – вдвое длиннее другого. Две уборные – фактически одно строение с двумя отдельными входами. Еще небольшое строение за кабиной для тренировок и рядом постройка такой же величины – насосное помещение и сарай для блоков питания и счетчиков? И самое большое строение, длинное и узкое, между двумя бейсбольными полями, утопленное примерно на равном расстоянии в двадцати ярдах от сетки и наглухо заколоченное досками, – киоск для продажи легких закусок и напитков. Оба бейсбольных поля оборудованы прожекторами и электронными табло. И у обоих имеются массивные заграждения и ряды трибун». Такой комплекс был бы более уместен на территории небольшого колледжа, нежели в крохотном населенном пункте в двадцати милях от неведомо чего. |