
Онлайн книга «Два дня»
Он налил в ее бокал немного шампанского. Девица взяла бокал и отпила глоток. Затем приблизила свои губы к губам Демарко и выпустила ему на язык струйку согретого ее ртом шампанского. Сержант почувствовал влажность и сладость ее губ. А когда головокружение прошло, подумал: «Отличный способ заработать гепатит!» К ним снова подошла барменша и поставила перед ним бокал. – Спасибо, – поблагодарил ее Демарко. Барменша натужно улыбнулась и, уходя, слегка шлепнула Ариэль по плечу. Глаза девицы широко распахнулись. Она бросила взгляд на Демарко, а потом быстро отвела глаза в сторону. – Я сейчас вернусь, – сказала она. Схватив свой бокал и бутылочку шампанского, девица соскользнула с его колен и поспешно удалилась. Меховая оторочка белой накидки постаралась прикрыть ее тыл, но оказалась слишком коротка. Демарко проводил ее взглядом и понял, что девица к нему больше не вернется. А будь у него возможность, он бы не отказался погладить кроличий мех. Некоторое время сержант молча попивал свой виски. Потом резко встал с бокалом в руке и устремился к барной стойке. Улыбнувшись барменше, в тусклых глазах которой угадывались мысли об увольнении, Демарко спросил: – Мы с вами знакомы? – Не припомню, чтобы я имела удовольствие вас знать, – буркнула барменша. – Вы приняли меня за копа. Я заметил, как вы шлепнули по плечу мою собеседницу. – Мне кажется, вы похожи на копа. – А мне кажется, что мы с вами встречались раньше. Барменша пожала плечами: – Если только в прошлой жизни. – Наверное, когда я работал в отделе нравов. – Точно. Демарко допил виски. Барменша достала из барной стойки бутылку и подлила ему в бокал. – Я здесь не для того, чтобы доставить кому-то неприятности, – сказал сержант. – Я тоже. – Мне только хотелось бы получить ответы на несколько вопросов. Несколько секунд барменша буравила его пристальным взглядом. Потом отвернулась. А еще через секунду снова посмотрела на него. – Если речь о том профессоре, я вам мало чем могу помочь. – Какая сообразительность! – похвалил ее Демарко. Барменша снова пожала плечами: – Он единственный из наших посетителей фигурировал потом в газетах. – И? – Он приходил к нам в клуб. Это все, что я о нем знаю. – Кроме того, что он – профессор… – Некоторые гости не умеют врать и выдавать себя за тех, кем не являются на самом деле, – скривилась барменша. – А о чем еще он вам не соврал? – Мне? Я не общаюсь с посетителями заведения. Я только принимаю у них заказы. Демарко кивнул и глотнул виски. Сейчас, играя более знакомую роль, он чувствовал себя уже гораздо комфортней. Аромат и тепло, исходившие от Ариэль, ее умелые прикосновения на какое-то время выбили его из колеи, лишили уверенности и увлекли в неопределенность, какой он не знал уже долгое время. Как же легко может мужчина поддаться на уловки искушенной женщины! Как быстро он может потерять голову в таком заманчиво-обманчивом месте. «Даже такой мужчина, как Томас Хьюстон?» – спросил себя сержант. Хьюстон женился на необыкновенно красивой женщине и, по всеобщему мнению, был вполне себе счастлив в браке. С другой стороны, тринадцать лет супружеской жизни могут сделать мужчину мятущимся. Ищущим. Охочим до неизвестного, только воображаемого. Возможно, даже страшащимся неотвратимого старения и тех потерь, которые оно сулит. Что там ответил Билл Клинтон, когда его спросили: «Почему человек такого уровня, как вы, господин Президент, достигший всего, чего только желал, может сбиться с истинного пути?» «Потому что может», – сказал скользкий Вилли. Он приложил все усилия, чтобы выглядеть раскаивающимся, сожалеющим и самобичующимся, но так и не смог стереть со своих губ лукавую и самонадеянную улыбку. Испытывал ли Томас Хьюстон подобную слабость? – Если вы с ним никогда не общались, – спросил барменшу Демарко, – как вы узнали, что он – профессор? – Девчонки болтают. А кроме того, если я работаю в таком месте, это совсем не значит, что я необразованная. И иногда я читаю газеты. – Вот это-то и озадачивает меня, – сказал Демарко. – Зачем такому известному рисковать своей репутацией ради… – Общения с такими опустившимися людьми, как мы? Демарко вгляделся в ее лицо пристальней. Оно действительно начало казаться ему знакомым. – Пожалуй, я избавлю вас от мучительного копания в памяти, – сказала барменша. – Вы задерживали меня пару раз лет десять-двенадцать тому назад. Меня и еще несколько моих подружек. – За содержание притона? – Это нам тогда предъявили. Лично я считаю себя щепетильной домохозяйкой. – Щепетильной… – повторил сержант и улыбнулся. – А то! Шалавы разбегаются при одном упоминании моего имени. – На Четвертой улице, – вспомнил Демарко. – Чуть выше от шлюпочной гавани. Барменша кивнула: – Там сейчас магазин подарков. На первом этаже какой-то парень демонстрирует выдувку стекла. То, как барменша произнесла «выдувку стекла», заставило сержанта улыбнуться еще раз. – Догадайтесь, кто обучил его этой технике, – сказала барменша. Демарко ухмыльнулся и помотал головой. Отпил еще глоток виски. И тут его осенило: – Бонни? – Ну, наконец-то! Ай, молодец! Вы, что же, помните имена всех, кого вам доводилось задерживать? – Нет, только тех, кто предлагал мне секс. Барменша снова пожала плечами: – Пользуйся дарами, которые тебе дал Господь! Так мне всегда повторяла мама. – Думаю, что это суждение очень популярно здесь. – Одиннадцатая заповедь. – А остальные десять вы помните? Даже не потрудившись выдавить из себя улыбку, барменша выпалила их на одном дыхании: «Не плюйся, не ругайся, не прикасайся к танцовщицам, не дерись, не кури, не болтай по мобильнику, не снимай видео, не связывайся с малолетками, не жри возле сцены и не распивай напитков, купленных в другом баре». – Готов побиться об заклад, что вы можете перечислить и имена семи гномов. – Мы пригласили их на новогодний вечер. Советую вам прийти посмотреть. Шоу будет зашибись. Демарко рассмеялся, а затем почувствовал вину – от того, что ему вдруг стало так весело. – Может, лучше вернемся к предмету разговора? |