
Онлайн книга «Пленница»
— Так и есть, она должна жить отдельно от других, — сказала Фелисити. — Вспомни, ведь она считает себя «выше остальных». Могу представить, какую грозную даму мы встретим. — Саймон был о ней такого же мнения. — Пойдём, давай затравим зверя в его логове. — Ради Бога, что мы скажем ей? Не вы ли случайно тётя Ада? Нет ли у вас племянника Саймона? Как начать разговор с таким человеком, как она? — С хозяйкой магазина мы ведь смогли поговорить. — Полагаю, что здесь нас ждёт совершенно иной приём. Я смело взялась за медный молоток и с отчаянной решимостью громко постучала в дверь. Стук эхом разнёсся по всему дому. Наступила тишина, а затем открылась дверь. И вот она стояла перед нами — высокая и худая, с седыми волосами, собранными в строгий тугой пучок на затылке. Глаза за толстыми стёклами очков смотрели пристально и настороженно. Белая накрахмаленная блузка доходила у неё до подбородка и застёгивалась костяными булавками. С шеи свешивалась золотая цепочка — как я предположила — от часов, спрятанных за корсажем. — Пожалуйста, простите нас за вторжение, — произнесла я. — Миссис Макги из магазина уверяла нас, что мы найдём вас здесь. — Да? — холодно спросила она. Фелисити взяла дело в свои руки. — Мы пытаемся отыскать даму по имени Ада, но, к величайшему сожалению, нам не известна её фамилия. Миссис Макги сообщила, что вы — мисс Ада Феррерс, и нам хотелось бы выяснить, не являетесь ли вы тем лицом, которое мы разыскиваем. — Боюсь, мы с вами не знакомы. — Нет, не знакомы. Но скажите, не было ли у вас сестры по имени Алиса, у которой был сын по имени Саймон! Я заметила, как дрогнули у неё веки за стёклами очков, как немного изменился цвет её лица, и поняла, что перед нами стоит именно та тётка Ада, которую мы ищем. Её немедленно охватила подозрительность. — Вы из газеты? — спросила она. — Они нашли его, да! Ох… всё опять начинается заново. — Мисс Феррерс, мы не из газеты. Разрешите нам войти в дом, и тогда мы всё вам объясним. Мы пытаемся доказать невиновность вашего племянника. Она заколебалась. Потом нерешительно отступила, оставив дверь открытой, чтобы мы могли войти в дом. Прихожая была маленькой, но очень опрятной. В ней находилась вешалка, на которой висело твидовое пальто и фетровая шляпка — очевидно, её. Там стоял маленький столик с медной чашей и вазой с цветами. Миссис Феррерс открыла другую дверь, и мы прошли в гостиную, в которой пахло мебельной полировочной пастой. — Присаживайтесь, — предложила она. Ада Феррерс также села и обратила на нас свой взор. — Где же он? — спросила она. — Нам это неизвестно, — ответила я. — Должна только сказать, что он был на корабле. Я также была на том судне. Мы потерпели кораблекрушение, и мне с Саймоном удалось уцелеть. Он спас мне жизнь… и ещё одному мужчине. Потом нас доставили в Турцию, и там я потеряла его из вида. Но в течение некоторого времени мы были вместе, и Саймон всё рассказал мне. Я уверена в том, что он не виновен ни в чём, и как раз сейчас пытаюсь доказать это. Поэтому я хочу встретиться со всеми, кто может сообщить мне хоть что-нибудь о его жизни, всё, что могло бы быть полезным… — Как вы можете доказать, что он не совершал того ужасного преступления? — Пока не знаю, но обязательно постараюсь сделать это. — Ну, хорошо, а от меня вы что хотите? И потом, вы точно не из газеты? — Уверяю вас, что нет. Моё имя Розетта Крэнли. Возможно, вы читали о моём спасении в газетах. Когда я вернулась домой, об этом что-то написали в прессе. — А не было ли вместе с вами мужчины, который то ли хромал, то ли страдал каким-то другим недугом? — Да, он тоже был с нами. Она нахмурила брови, всё ещё не до конца доверяя нам. — Не знаю, — проговорила мисс Феррерс, — всё это кажется мне довольно странным. И я уже достаточно натерпелась от этого. Поэтому не желаю больше слышать ни слова. Я знала, что нечто подобное должно случиться с самого его рождения. — Вы хотите сказать, когда… он был ещё ребёнком? Она согласно кивнула. — Ему лучше было бы жить у меня. Я согласилась бы забрать его к себе. Но не потому, что хотела ребёнка. Никогда не имела дел с детьми, но кто-то должен был позаботиться о нём, а она как-никак доводилась мне сестрой. Нас было только двое на всём белом свете. И как она умудрилась ввязаться в такую историю? — Это как раз то, что могло бы очень помочь нам, — сказала я, пытаясь разговорить мисс Феррерс. — Если бы мы смогли проследить всю жизнь Саймона с самого начала… — А каким образом это могло бы доказать его невиновность в преступлении? — Мы надеемся, что такие сведения могли бы помочь. Обстоятельства дела таковы, что нельзя упускать из виду даже мелочи. Я очень хорошо узнала его. Мы вместе с ним побывали в самых серьёзных переделках. Сначала совершили побег на лодке, потом долго плыли к острову, к необитаемому острову. Все эти ужасные приключения мы пережили вместе. И очень хорошо узнали друг друга. Поэтому я совершенно уверена в том, что Саймон не мог никого убить. — Но ведь его поймали с поличным. — А я считаю, что всё было специально подстроено. — И кто же это мог сделать? — Как раз это нам и предстоит выяснить. Я нуждаюсь в вашей помощи. Пожалуйста, мисс Феррерс, ведь он доводится вам племянником. И вы хотите ему помочь, разве нет? — Но я не представляю даже, как я могу помочь. После того, как Саймона забрали, я его в глаза не видела. — Его забрал сэр Эдвард. Она кивнула в ответ. — Скажите, а почему сэр Эдвард забрал его? Мисс Феррерс сначала помолчала, а затем произнесла: — Ну, хорошо. Я расскажу вам всё с самого начала. Алиса была очень хороша собой. Каждый сказал бы это, увидев её. Но в известном смысле это стало её проклятием. Если бы она не была так прелестна, этой беды никогда не случилось бы с ней. Алиса была простодушной, кроткой. Имела мягкий характер, любящее сердце, ну и всё такое… но начисто была лишена рассудительности. Наш отец владел чудесным постоялым двором по ту сторону Бата. Это было очень доходное место. Алиса и я обычно помогали обслуживать гостей. И вот как-то вечером на постоялый двор прибыл Эдвард Пэрриваль. Он увидел Алису и после этого стал приезжать туда регулярно. Я предостерегала её. Говорила: «Не жди от него ничего хорошего». Ведь она могла выйти замуж за Джона Хьюрелла, у которого была огромная ферма. Он хотел жениться на Алисе. Так нет же, нужно было появиться этому сэру Эдварду. Я взглянула на Фелисити. История взаимоотношений Алисы и сэра Эдварда развивалась именно так, как мы и предполагали. Добропорядочный мужчина сворачивает с пути истинного и увлекается простой девушкой и, как это обычно бывает, в конце концов раскаивается в этом. |