
Онлайн книга «Земля шорохов»
– Жозефина, я настоятельно прошу вас заблаговременно предупреждать нас о ваших поворотах,– сказал я. Жозефина обернулась ко мне с ослепительной улыбкой. – Зачем? – спросила она просто. – Неужели непонятно? Это даст нам возможность подготовиться к встрече с всевышним. – Но разве вы у меня хоть раз попадали в аварию? – Нет, но, по-моему, это только вопрос времени. В этот миг мы вновь проскочили через перекресток со скоростью сорок миль в час, и таксисту, ехавшему по поперечной улице, пришлось пустить в ход все тормоза, чтобы не врезаться нам в бок. – Ублюдок,– невозмутимо сказала Жозефина. – Жозефина! Никогда не употребляйте подобных выражений,– запротестовал я. – Почему? – невинно спросила Жозефина.– Вы же употребляете. – Это не довод,– резко возразил я. – Но употреблять их – одно удовольствие, правда? – с удовлетворением сказала она.– У меня их уже большой запас. Я знаю "ублюдок", я знаю... – Ладно, ладно,– перебил я.– Я верю вам. Но ради Бога, не употребляйте их в присутствии своей матери, а то она не разрешит вам водить мою машину. Все-таки, думал я, в помощи красивых молодых женщин есть свои отрицательные стороны. Правда, мало кто может устоять перед их чарами, но, с другой стороны, слишком уж у них цепкая память на крепкие англосаксонские словечки, к которым я вынужден прибегать в минуты волнения. – Руку, руку! – опять сказала Жозефина. Мы снова помчались наперерез движению и, оставляя позади себя разъяренное стадо автомобилей, подкатили к массивному и мрачному фасаду Адуаны. Мы вышли из Адуаны три часа спустя. Наши мозги оцепенели, ноги ныли, и мы упали на сиденья машины. – Куда же теперь? – спросила Жозефина безразличным тоном. – В бар, в любой бар, где я могу получить порцию бренди и пару таблеток аспирина. – О'кей,–сказала Жозефина, отпуская сцепление. – Завтра, наверно, все кончится успешно,–сказала Мерседес, пытаясь поднять наш поникший дух. – Послушайте,– сказал я немного резко,– сеньор Гарсиа, да благословит Господь его синебритый подбородок и окропленную одеколоном шевелюру, помог нам, как мертвому припарки. И вы это прекрасно знаете. – Нет, нет, Джерри. Он обещал отвести меня завтра к одному очень высокопоставленному чиновнику Адуаны. – Его зовут... Гарсиа? – Нет, сеньор Данте. – Как знаменательно! Только человек с именем Данте может выжить в этом аду сеньоров Гарсиа. – Вы чуть не испортили все дело. Зачем вы спросили, не отца ли его портрет висит у него в кабинете? Вы же знали, что это Сан-Мартин,– с укором сказала Мерседес. – Да, знал, но я чувствовал, что если не скажу какую-нибудь глупость, то мои мозги начнут щелкать, как старомодные штиблеты с резинками. Жозефина подкатила к 6aрy. Мы уселись за столик, стоявший на краю тротуара, и, прихлебывая из стаканов, погрузились в унылое молчание. Вскоре мне удалось стряхнуть тупое оцепенение, которое всякий раз навевает на меня Адуана, и я снова обрел способность говорить не только о ней. – Одолжите мне, пожалуйста, пятьдесят центов,– попросил я у Мерседес.– Мне нужно позвонить Марии. – Зачем? – Ладно, откроюсь вам... она обещала мне найти местечко, где бы можно было приютить тапира. В гостинице мне не разрешают держать его на крыше. – А что такое тапир? – поинтересовалась Жозефина. – Это такое животное, ростом почти с пони и с длинным носом. Оно похоже на маленького слона-уродца. – Не удивляюсь, что в гостинице вам не разрешают держать его на крыше,– сказала Мерседес. – Но тапир совсем еще младенец, он всего со свинью. – Ну что ж, получайте свои пятьдесят центов. Я нашел телефон, разобрался в сложностях аргентинской телефонной системы и набрал номер Марии. – Мария? Это Джерри. Как дела с тапиром? – Видите ли, мои друзья в отъезде, и у них его пристроить нельзя. Но мама говорит, что его можно привезти сюда и держать в саду. – А вы уверены, что это будет удобно? – Ну, это мамина идея. – А вы думаете, она знает, что такое тапир? – Да, я сказала ей, что это маленькое животное с мехом. – Не совсем точное зоологическое описание. Что же она скажет, когда я нагряну к вам с существом величиной со свинью и почти безволосым? – Раз уж он будет здесь, то ничего не поделаешь,– резонно заметила Мария. Я вздохнул. – Хорошо. Я завезу его сегодня вечером. Ладно? – Ладно, и не забудьте захватить для него немного корму. Я вернулся к Жозефине и Мерседес. Весь вид их являл собой неутоленное любопытство. – Ну, что она сказала? – спросила Мерседес. – Сегодня ровно в шестнадцать ноль-ноль мы приступаем к операции "Тапир". – Куда мы его отвезем? – К Марии. Ее мать разрешила держать его в саду. – Боже милостивый! Ни в коем случае! – сказала Мерседес трагическим тоном. – А почему бы и нет? – спросил я. – Там нельзя его оставлять, Джерри. Садик у них совсем крошечный. И кроме того, госпожа Родригес очень любит свои цветы! – Какое отношение это имеет к тапиру? Он будет на привязи. Все равно его надо куда-то девать, а это пока единственная возможность пристроить его. – Хорошо, отвезем его туда,– сказала Мерседес с видом человека, который знает, что он прав, и не скрывает этого,– но не говорите потом, что я вас не предупреждала. – Хорошо, хорошо. А теперь поехали завтракать, потому что в два часа мне надо захватить Джеки и заказать билеты на обратный путь. После этого мы можем ехать за Клавдием. – За каким это Клавдием? – удивленно спросила Мерседес. – За тапиром. Я окрестил его так потому, что со своим римским носом он вылитый древнеримский император. – Клавдий! – хихикнув, сказала Жозефина.– Ублюдок! Вот смешно! Итак, в четыре часа пополудни мы втащили упиравшегося тапира в машину и поехали к Марии, купив по дороге длинный собачий поводок и ошейник, который пришелся бы впору датскому догу. Мерседес была права – садик оказался крошечным. Размером он был футов пятьдесят на пятьдесят – этакая квадратная яма, окруженная с трех сторон черными стенами соседних домов, с четвертой стороны была верандочка с застекленной дверью, которая вела в апартаменты семейства Родригес. Из-за высоты окружающих зданий в дворике было сыро и довольно мрачно, но госпожа Родригес сотворила чудо, оживив его цветами и кустиками, которые неплохо прижились в этой темноватой дыре. Яростно награждая Клавдия пинками, мы протащили его через весь дом и привязали в саду к нижней ступеньке лестницы. Учуяв запахи сырой земли. и цветов, он благодарно засопел своим римским носом и глубоко, удовлетворенно вздохнул. Я поставил рядом с ним миску с водой, положил груду рубленых овощей и фруктов и ушел. Мария обещала позвонить мне в гостиницу утром и сказать, как освоился Клавдий. Верная своему слову, она так и сделала. |