
Онлайн книга «Ослокрады»
– Слушай ты, лунатик, – побагровел мэр, – кто ты такой, в конце концов, страж закона или тряпка?! Как ты думаешь, зачем тебя подняли с постели? Чтобы ты что-то предпринял! Бедняга полисмен почесал голову. Ему ни разу в жизни не доводилось никого арестовывать, и оттого он не получил ни одного продвижения по службе. И то сказать, Каланеро никогда не отличалась высоким уровнем преступности. Теперь, перед фактом злодейского преступления, Менелус Простафили чувствовал себя столь же беспомощным, как и мэр. – По-моему, – сказал он наконец, – нам следует дать телеграмму в Афины. – Осел! – прорычал папаша Никос. – Чем, по-твоему, Афины смогут помочь? – Будет вернее, – сказал мэр, – если мы рапортуем о случившемся начальнику полиции Мелиссы. У кого еще встретишь столь проницательный ум, как у Прометеуса Стервозиса. – Правильно, – подтвердил папаша Никос, – полностью согласен. Полагаю, что довести ситуацию до его сведения следует Менелосу Простафили, как представителю закона в нашей деревне, и вам, как нашему мэру. – Вот именно, – сказал мэр с чопорной самодовольной улыбкой. – А на чем же мы туда поедем? – воскликнул Простафили. – Ослов-то нет! Улыбка мгновенно испарилась с лица мэра. – В таком случае, – поспешно сказал он, – я предлагаю, чтобы Менелус Простафили отправился туда пешком и затем доложил нам о результатах. – Э нет, – хмуро сказал папаша Никос, – по-моему, вам обоим следует отправиться туда пешком и потом доложить о результатах. – Точно, точно, – загалдели сельчане, – вот самое мудрое решение! Бедняге мэру, загнанному в угол, ничего не оставалось, как надеть свой лучший выходной костюм, а Менелусу Простафили – до блеска начистить краги, и вот наши доблестные герои выступили в поход на поселок Мелиссу. Путь предстоял в добрые десять миль по петляющей дороге, то взбирающейся на холмы, то сбегающей вниз. Солнце палило, как доменная печь, и с каждым шагом наши отважные путешественники становились все более мокрыми, и все больший слой белой, как пудра, дорожной пыли оседал у них на лицах. Вот когда у них появился повод всерьез задуматься о пользе ишаков. Наконец показались окраины поселка Мелиссы, и наши герои, полумертвые от изнурительного марша, ринулись в ближайшую таверну подкрепиться изрядными дозами вина. Только после этого они направились в центральный полицейский участок, где находился кабинет инспектора Прометеуса Стервозиса. Инспектор Стервозис ревностно относился к службе. Он был крайне честолюбив, и ему досаждало, что преступность на Мелиссе находилась на таком низком уровне. Он спал и видел себя сыщиком, раскрывшим такое запутанное дело, что о нем заговорили в Афинах и, конечно, быстро продвинули по службе. К сожалению, в Афинах вообще едва ли слышали о его существовании. Одним из его самых драгоценных сокровищ была книга в алом сафьяновом переплете, о похождениях Шерлока Холмса, подаренная в прошлом году генерал-майором Зябликом. Инспектор скрупулезно изучал ее, пока не решил, что знает методы корифея наизусть. Он был долговязым, с длинным подбородком, синим, как начищенный ствол ружья, и длинным носом, являвшимся, по его мнению, символом его профессии. Когда ему доложили, что прибыли мэр Ишакис и Менелус Простафили, просят у него аудиенции и находятся в крайне жалком состоянии, он изумился: кому, как не ему, было знать, что Каланеро – одна из самых законопослушных деревень на острове. Интересно, что от него могло понадобиться! Двое посетителей, мокрые и взволнованные, ворвались в кабинет главного инспектора, где Прометеус Стервозис в безупречно чистом мундире сидел за дубовым столом, стараясь как можно больше походить на своего кумира Шерлока Холмса. Стервозис встал и поклонился вошедшим. – Приветствую вас, мэр Ишакис и Менелус Простафили, – сказал он. – Пожалуйста, садитесь. Вздыхая, мэр Ишакис и Менелус Простафили сели в кресла. – Похоже, – продолжал Инспектор, осмотрев гостей пытливым взглядом, – вы шли сюда пешком? – Именно так, – подтвердил мэр, вытирая пот со лба. – Никогда не думал, что до вас так далеко. Инспектор на мгновение задумался. – Что ж вы не сели на ослов? – подивился он. – Вот это и есть причина нашего к вам визита, – ответил мэр. – У нас нет больше ослов. Главный инспектор нахмурил брови. – То есть… как это нет? – сурово спросил он. – Последний раз, когда я посетил Каланеро, там было полно ослов, и, если мне память не изменяет, вы сами владеете пятью. – О том и речь, – промямлил мэр, – ослов не осталось ни у кого. Их всех забрали коммунисты. Инспектор был потрясен. – Что з-за чушь?! – недоверчиво проговорил он. – Какие еще коммунисты?! – Прошлой ночью, – объяснил мэр, – несколько коммунистов самым подлым образом проникли в нашу деревню и похитили всех ослов, а заодно и моего маленького пони. – Господин Ишакис, – потерял терпение инспектор, – вы что, не в себе? – Нет-нет, – вмешался Менелус Простафили, – он говорит чистейшую правду, господин инспектор. Все ослы и его маленький пони исчезли. Инспектор достал длинную изогнутую трубку и задумчиво вставил ее между зубов. – Ну и зачем же, по-вашему, – с иронией спросил он, – коммунистам могли понадобиться ослы? – Это за-го-вор! – на одном дыхании выпалил мэр. – Заговор с целью подрыва сельского хозяйства Каланеро. По-моему, это только начало колоссальной диверсии, имеющей целью подрыв сельского хозяйства на всем острове Мелисса. Сказанное явно произвело впечатление на инспектора. – Может быть, вы и правы, – сказал он. – Но почему вы уверены, что это именно коммунисты? – Прочтите, – драматически сказал мэр и развернул перед инспектором плакат: ИШАКИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ! – Вот это да! – обрадовался инспектор. – Вот это улика! Он достал огромную лупу и изучил плакат вдоль и поперек. – Вы правы, – заключил он. – Это, без сомнения, работа коммунистов. – Так что же вы предлагаете? – суетился мэр. – Если мы не найдем ослов, вся деревня разорена! – Не нервничайте, многоуважаемый мэр, – важно сказал инспектор, – я займусь этим делом сам. Он позвал клерка и передал приказ поднять трех полицейских и подать единственную на всей Мелиссе полицейскую машину – видавший виды латаный-перелатаный «форд», на котором инспектор объезжал принадлежащие ему виноградники. Затем Стервозис придвинул к себе телефон, снял трубку и набрал номер. Глаза его сузились, как у детектива, скрупулезно исследующего каждый дюйм местности, где произошло преступление. – Алло, Грегориус? – сказал он в трубку. – Прометеус на проводе. Слушай, Грегориус, помнишь, ты предлагал мне двух превосходных охотничьих собак? Как они берут след? Хорошо, а след ишака они могут взять? Да-да, ишака. Нет, я серьезно. Я пытаюсь раскрыть преступление. Так ты думаешь, смогут? Тогда ты мне одолжишь их, а? Спасибо огромное! Я сейчас же за ними подъеду. |