
Онлайн книга «Больше, чем страсть»
Он отодвинулся от стола и поднялся. – Я больше не стану об этом говорить. К счастью, друзья решили на время оставить его в покое. – Полагаю, тебе следует воздержаться от дальнейшего посещения игорных притонов вместе с нами, – сказал Честер. – Почему? Я очень хочу как можно скорее покончить с этим делом, – возразил Джеффри. Лид покачал головой: – Кто-то использует твое имя. Твои деньги. Происшествие с каретой тоже может быть с этим связано. – До этого момента у преступника все шло как по маслу, – поддержал его Честер. – Если ты покажешь свое лицо, то откроешь все карты. Позволь нам отправиться туда и выяснить, что можно узнать. Джеффри пришлось признать, что они правы. – Ладно. Осмелюсь заметить, что у меня достаточно выпивки и дома. * * * На следующее утро Бекка медленно очнулась ото сна. Прошла уже неделя с тех пор, как уехал ее муж, однако она до сих пор не привыкла спать в огромной кровати с балдахином одна, без Джеффри. Всю прошедшую ночь Ребекка металась на постели. Впрочем, в окно уже лился солнечный свет, так что нужно было подниматься и начинать еще один день без мужа. Спустив ноги с края кровати, Ребекка встала и внезапно почувствовала слабость и тошноту. Схватившись за стойку кровати, она подождала, пока неприятное ощущение не прошло. Через пару минут ей стало лучше. Подойдя к столику для умывания, Ребекка побрызгала водой себе в лицо. Вне всяких сомнений, причиной этой слабости было то, что она плохо спала. К тому же последние пару дней она почти не притрагивалась к еде. Сев за туалетный столик, Бекка посмотрелась в зеркало. Увидев глядевшее оттуда бледное лицо, она нахмурилась и пошла в гардеробную, чтобы надеть рубашку и нижнюю юбку. Когда Бекка вышла оттуда, Мэри уже ждала ее, чтобы помочь ей затянуть корсет. – Доброе утро, Мэри, – поприветствовала Бекка служанку, слабо улыбнувшись. – Доброе утро, миледи, – ответила та. – Какое платье вы предпочли бы надеть сегодня утром? – Выбери любое. Наугад. Молча кивнув, Мэри отправилась выполнять ее пожелание. Она принесла платье оттенка слоновой кости с орнаментом из крохотных зеленых листочков. Служанка помогла Бекке одеться и, уложив ее волосы в простую прическу, удалилась. Наконец Бекка была готова встретить новый день. Спустившись в столовую, она с облегчением увидела, что Джон и Патрисия уже поели. Поприветствовав леди Маргарет, Ребекка подошла к буфету. Ни с того ни с сего запах, показавшийся ей сначала приятным, вдруг стал отвратительным. Ее едва не стошнило от запаха яиц, ветчины и почек. Взяв одну-единственную булочку, Ребекка села за стол. Леди Маргарет выгнула бровь: – Это все, что ты собираешься съесть на завтрак, Ребекка? – Да, леди Маргарет. Боюсь, мой желудок сегодня слишком чувствителен. – Надеюсь, ты не заболела? – Не думаю, – сказала Бекка, качая головой. Они стали обсуждать планы на день. Похоже, что все гости сразу же написали им благодарственные письма, и теперь Бекке и леди Маргарет предстояло ответить на них. Закончив завтракать, они отправились в библиотеку. Леди Маргарет опустилась за письменный стол, жестом предложив Бекке сесть напротив, но та замерла в дверном проеме. Она не была в этой комнате с того ужасного вечера, когда Джеффри застал ее наедине с лордом Робертсом. Однако Бекку мучили не воспоминания о действиях виконта, а то, как быстро муж счел ее виновной. Смиренно вздохнув, она вошла в помещение и села за стол. – Я велела, чтобы письма принесли сюда, Ребекка, – сказала леди Маргарет. – В этой комнате так приятно находиться по утрам. – Да, вы правы, – тихо произнесла Бекка. Она посмотрела на письменный стол с внушительной стопкой писем, и внезапно у нее появилась идея. Она стала перебирать конверты, ища знакомый почерк. Ее поиски не увенчались успехом, и она с удрученным видом положила письма обратно. – Уверена, Джеффри пока что слишком занят и ему некогда писать, – попыталась успокоить ее леди Маргарет. – Вы видите меня насквозь, да? Лицо свекрови выражало заботу, однако Бекке не стало от этого легче. От Джеффри не было вестей, с тех пор как он уехал, и она очень страдала из-за этого. Отвечая на письма, они почти не разговаривали. После обеда, во время которого Бекка опять почти ничего не ела, леди Маргарет отправила ее наверх отдыхать. Невестка не стала с ней спорить: она действительно чувствовала себя очень усталой. Впрочем, когда пришло время пить чай, Бекка оделась в нежно-голубое платье, подобранное для нее Мэри. Она кивнула служанке, и та вышла. Какое-то время Бекка сидела за туалетным столиком, изучая свое отражение в зеркале, но затем внезапно расправила плечи. Хватит прятаться. Теперь она взрослая женщина, а не ребенок. Графиня, а не дочь трактирщика. Внизу в гостиной Патрисия судачила со свекровью о недавно уехавших из Кейнвуда гостях. – А эту глупышку Дайан вы видели? – говорила она. – Она прыгала вокруг лорда Робертса, будто щенок. – Ничего подобного, Патрисия, – осадила ее леди Маргарет. – Дайан просто нашла виконта очаровательным – как и другие девушки. – Хмм… да. – Патрисия улыбнулась Бекке. – Не правда ли, Ребекка? – Что, Патрисия? – спросила та. – О, я говорю, что виконт Робертс просто очарователен. Глаза Бекки расширились. – Я… Да, полагаю, это так. – Полагаешь? – Патрисия расхохоталась. – Осмелюсь заметить, что это еще не все. – Патрисия! – попыталась урезонить ее леди Маргарет. Невестка спрятала улыбку, однако Бекка видела в ее глазах триумф. Леди Маргарет повернулась к Бекке. – Ты хорошо отдохнула, дорогая? – Да, спасибо, – тихо ответила Ребекка. В этот момент в комнату вошел Джон. – Добрый день, дамы, – бархатным голосом произнес он. Бекка подняла на него взгляд. Чмокнув жену в щеку, Джон налил себе чая и сел рядом с Патрисией. От его многозначительного взгляда по телу Бекки пробежала неприятная дрожь. – Как ты, Ребекка? – спросил он. – Хмм… – Должно быть, ты ужасно скучаешь по моему брату. – Джон сделал глоток чая. – А что именно за дела у него в городе? – Не уверена, что… – Должно быть, что-то важное, раз он оставил свою прекрасную жену в одиночестве. Бекка отвернулась от деверя. В ее душе боролись стыд и отвращение. Она продолжала смотреть в свою чашку, в то время как Патрисия перемывала косточки уехавшим гостям. Когда она закончила, Джон заговорил о том, какую великолепную еду все это время готовил их повар со своими помощниками. Особенно он нахваливал фазана, которого подали на ужин в один из вечеров. |