
Онлайн книга «Хранитель равновесия. Проклятая невеста»
Позади шушукались няньки, обсуждая, что юная госпожа взяла слишком большую волю. Принимает мужчину, да еще такого, который ничего не знает о приличиях. И снова читала всю ночь, что там можно в этих книгах найти хорошего! И замуж бы ей надо, ох надо, да беда такая… А вот при прежнем господине да госпоже, пусть милостивы к ним будут боги в загробном мире, такого не было… Скулы сводило, так хотелось закричать им, чтоб замолчали. Она все слышит! И каждое слово – ножом по сердцу. И вовсе она не врала этому странному чужестранцу, глядящему на нее с сочувствием! Вот вернется сейчас к себе в комнату, велит зажечь свечи, обнимет Барса и будет долго-долго плакать. По отцу и матушке, по Аледдину, по всей своей глупой и несчастной жизни. А потом, отплакавшись, подумает, что же ей делать с Джареддином. Не зря ведь говорят, что только из могилы нет выхода, а вслед за вечерним поминальным часом всегда приходит благой рассветный. ГЛОССАРИЙ Семья ир-Дауд и их близкие, домочадцы, слуги Бехрам ир-Дауд – глава рода ир-Дауд, Солнечный визирь при дворе шаха , умер от черной горячки Ансар ир-Дауд, его младший брат, бывший военачальник, а теперь наиб (наместник) области Гюльнарид Надир ир-Дауд, старший сын Бехрама, наследник рода ир-Дауд Наргис ир-Дауд, его сестра-близнец, прозванная Черной Невестой Арчил – младший сын Бехрама, умер от черной лихорадки вместе с родителями Хазрет ир-Нами – джандар (телохранитель и начальник охраны) наиба Ансара ир-Дауда Мирна и Иргана – служанки Наргис Амран ир-Галейзи – домашний волшебник ир-Даудов Маруди ир-Бехназ – джандар дома ир-Даудов Тарман, Шемси, Мариф, Хатур и Хамур – солдаты в отряде наиба Благодатнейший Кадир ир-Шамси – верховный жрец-предстоятель шахства, живе в Аккаме Жители и уроженцы Харузы Гюльбешекер ир-Фазули – содержательница купален Ир-Халиас – хозяин книжной лавки Лейлин и Сарина – сплетницы в бане Минри Горная Вишня – чинская фея, гадалка в Пестром Дворе Харузы Марей – фокусница, притворяющаяся мальчиком Имран – брат Марей Джеди – якобы сестра Марей, на самом деле – дочь гадалки Минри Серый Лис – чинский девятихвостый лис-оборотень, глава семьи оборотней в Харузе Рифас ир-Кадьян – горшечник с улицы Черных волов, человек Ночной семьи Нехмет ир-Базуфи – голос ночного шаха Марсуф – хозяин гостиницы «Черный лев» Халид ир-Кайсах – наемный убийца по прозвищу Зеринге, подкидыш, выросший в пустынном племени кочевников Шадир-Ла – первая женщина Халида Аледдин ир-Джантари – первый жених Наргис, сын Лунного визиря и шахской сестры, жил в Харузе, сейчас управитель города Тарисса Джареддин ир-Джантари – его брат-близнец, придворный маг Шариф ир-Гамалейди – жених Наргис, растоптан собственным конем Имран ир-Альмах – жених Наргис, порезался ножом и умер от заражения крови Динар ир-Малис – жених Наргис, умер от укуса степной гадюки Кейрани ир-Маджар – жених Наргис, умер во сне от разрыва сердца Надир ир-Лейлах – жених Наргис, умер, подавившись вишневой косточкой Хатам ир-Мансур – капитан городской стражи Харузы Малхат Рыжий – мастер-оружейник Рудас ир-Хаби – покойный ювелир, лежащий на старом харузском кладбище Марут и Джани – герои легенды о верных влюбленных, жившие в Гюльнарид и погибшие из-за своей любви, по легенде на их могиле пробился источник, глоток воды из которого приносит испившему верную любовь Дариша-воитель – бог войны, покровитель всех, кто владеет оружием Города: Харуза – столица шахства, Мать городов, Хозяйка тысячи дворцов и одного базара Джайпур – Коруна и Офира – славятся благовониями, товарами для красоты и тканями Аккам – храмовый город Света Тарисса – портовый город на пересечении караванных путей, Голубая Жемчужина Ушад – родина знаменитого предсказателя, известного как Ушадский Звездочет Аруса – в битве при ней шах лишился ноги по колено Иршаад – славится дорогим кофе изумительного вкуса Ханулия – славится виноградом Шайпур – остров, пиратское логово Гюльнара – главный город области Гюльнарид, славится гранатами и источником Марута и Джани Иллай – областной город неподалеку от Нисталя Салмина – храмовый город, посвященный богине Младшей Сестре Нисталь – долина на границе со Степью Термины: Джандар – личный телохранитель, главный охранник или начальник охраны Наиб – наместник области Базаргин – управляющий базаром Зеринге – ядовитая змея-песчанка (вообще-то, существует настоящая змея под названием зеринге, и она не ядовита, но очень уж автору понравилось слово, и он оклеветал бедную невинную змейку) |