
Онлайн книга «Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход»
Грейсоны жили в левом крыле на пятом этаже. Они оба сидели в старомодной, тесно заставленной комнате: пузатая мебель двадцатилетней давности, бронзовые дверные ручки в форме яйца, огромное зеркало в позолоченной раме, мраморный стол у окна и темно-красные плюшевые портьеры. Пахло табачным дымом, а еще мой нюх уловил, что на обед хозяева ели бараньи котлеты со спаржей. Жена Грейсона оказалась пухлой старушкой с вьющимися седыми волосами и светло-голубыми глазами. Теперь они выцвели и выглядели чуть выпуклыми за стеклами очков. Скрестив толстые лодыжки, еле-еле доставая ногами до пола, она сидела с большой корзинкой для шитья на коленях и штопала носки. Сам Грейсон был высокий, с узкими сутулыми плечами, желтоватым лицом, густыми бровями и почти без подбородка. Верхняя часть его лица намекала на решительность, нижняя с ней как бы прощалась. Нацепив двухфокусные очки, он с недовольным видом читая вечернюю газету. Я успел посмотреть о нем в городском справочнике. Он там значился бухгалтером, да и выглядел бухгалтером на все сто процентов. Даже пальцы были в чернилах, а из кармана жилетки торчало четыре карандаша. Он раз семь прочел мое удостоверение, оглядел меня с ног до головы и медленно спросил: — По какому делу вы пришли к нам, мистер Марло? — Меня интересует человек по имени Давери. Он живет через дорогу от доктора Олмора. Ваша дочь была за Олмором замужем. А Лавери как раз тот, кто нашел ее в ту ночь, когда… когда она… умерла. Я специально запнулся на последнем слове, и они замерли, словно охотничьи собаки над дичью. Грейсон посмотрел на жену, она отрицательно помотала головой. — Мы бы не хотели говорить на эту тему, — сказал он сразу. — Она причиняет нам боль. Я помолчал, грустно посмотрел на них и сказал: — Не могу вас осуждать, тем более заставлять. Мне бы только связаться с человеком, которого вы наняли тогда для расследования. Они снова посмотрели друг на друга. На этот раз миссис Грейсон головой не мотала. — Зачем он вам? — спросил Грейсон. — Сейчас я вам кое-что расскажу. Не упоминая имени Кингсли, я рассказал им, какое вел дело. Рассказал и про вчерашний инцидент у дома Олмора. Они опять замерли. — Если я правильно понял, — резко сказал Грейсон, — с мистером Олмором вы не знакомы, и ваши пути не пересекались, но он, тем не менее, вызвал полицейского лейтенанта только потому, что вы стояли у его дома. Так? — Да. Стоял там около часа. Вернее, стояла моя машина. — Очень странно, — сказал Грейсон. — Доктор явно нервничал, — сказал я. — А Дегармо спросил, не наняли ли меня ее родители — имея в виду вас. Такое ощущение, что Олмор не чувствует себя в безопасности. — В безопасности от чего? — спросил он, не глядя на меня. Он неторопливо разжег трубку, потом концом большого металлического карандаша утрамбовал табак и снова разжег. Я пожал плечами и не ответил, Он кинул на меня быстрый взгляд и отвернулся. Миссис Грейсон не поднимала глаз, но ноздри у нее раздувались. — Как он узнал, кто вы такой? — внезапно спросил Грейсон. — Записал номер машины, позвонил в автоклуб, а потом посмотрел в справочнике. Во всяком случае, я бы поступил именно так, да и он сделал то же, судя по тому, что я видел через окно. — Значит, полиция работает на него, — сказал Грейсон. — Не обязательно. Они могли просто допустить ошибку, а теперь не хотят, чтобы это всплыло. — Ошибку?! — он визгливо хохотнул. — Ладно, — сказал я. — Хоть тема и больная, но немного свежего воздуха ей не помешает. Вы же считали, что Олмор убил вашу дочь. Не так ли? Поэтому и наняли ищейку… я хочу сказать — детектива. Миссис Грейсон подняла на меня острые глазки, потом опустила голову и свернула заштопанные носки. Грейсон молчал. — У вас были против него улики? Или доктор просто вам не по душе? — спросил я. — Были, — горько заметил Грейсон и продолжал внезапно четким голосом, словно наконец решился выложить все начистоту. — Должны были быть. Нам о них говорили. Но достать их не удалось. Полиция об этом позаботилась. — Я слышал, они посадили этого человека за вождение машины в пьяном виде. Верно? — Верно. — Он вам успел сказать, что знал? — Нет. — Мне это не нравится, — сказал я. — Похоже, что он сам не решил, предоставить улики вам или прижать с их помощью доктора. Грейсон снова посмотрел на жену. Она тихо сказала: — Мистер Талли произвел на меня хорошее впечатление. Маленький, спокойный, скромный. Я, конечно, понимаю, что могла ошибиться. — Значит, его зовут Талли, — сказал я. — Среди прочего я надеялся узнать у вас и это имя. — А что еще вы надеялись узнать? — спросил Грейсон. — Как найти Талли и… что заронило в вас подозрения. Иначе вы бы его не наняли. Губы Грейсона тронула вымученная улыбка. Длинным желтым пальцем он поскреб свой скошенный подбородок. — Наркотики, — сказала миссис Грейсон. — Именно, — тут же зачастил Грейсон, словно единственное слово жены дало ему зеленый свет. — Доктор специализируется на наркотиках. Нам рассказала об этом дочь. Кстати, в его присутствии. Ему это очень не понравилось. — Что вы имеете в виду под специализацией на наркотиках, мистер Грейсон? — Он лечит в основном людей, которые от разгула и пьянства находятся на грани нервного срыва. Им постоянно подавай успокаивающее. Наступает пора, когда добросовестный врач должен прекратить уколы и отправить человека в больницу. Но Олмор этого не делает. Пока пациент жив, не окончательно сошел с ума и платит деньги, он его колет, а если тот станет тяжелым наркоманом, это доктора не тревожит. Занятие, конечно, уголовно наказуемое, но очень прибыльное. — Еще какое прибыльное, — сказал я. — Золотая жила. А с неким Конди вы не знакомы? — Нет. Но кто он такой, знаем. Флоренс считала, что как раз Конди и снабжал Олмора наркотиками. — Скорей всего, — сказал я. — Выписывать слишком много морфия в аптеке опасно. А Лавери вы знали? — Слышали, но лично не встречались. — Вам не рриходило в голову, что он мог шантажировать Олмора? Идея оказалась для него новой. Он почесал макушку, потом провел ладонью по лицу и, опустив руку на острое колено, отрицательно покачал головой. — Нет. Какие у меня могли быть основания? — Лавери первым обнаружил тело. То, что показалось подозрительным Талли, вероятно, заметил и он. — А он что, способен на шантаж? — Не знаю. Но явных источников дохода у него нет, он нигде не работает, тем не менее ведет светскую жизнь, ухаживает за женщинами. |